Atti 11 ~ Hechos 11

picture

1 G li apostoli e i fratelli che si trovavano nella Giudea vennero a sapere che anche gli stranieri avevano ricevuto la Parola di Dio.

Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.

2 E quando Pietro salì a Gerusalemme, i credenti circoncisi lo contestavano,

Por eso, cuando Pedro subió a Jerusalén, discutían con él los que eran de la circuncisión,

3 d icendo: «Tu sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato con loro!»

diciendo: —¿Por qué has entrado en casa de hombres incircuncisos y has comido con ellos?

4 A llora Pietro raccontò loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo:

Entonces comenzó Pedro a contarles de forma ordenada lo sucedido, diciendo:

5 « Io ero nella città di Ioppe in preghiera e, rapito in estasi, ebbi una visione: un oggetto che scendeva, simile a una grande tovaglia calata dal cielo per i quattro angoli, e giunse fino a me;

—Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y tuve en éxtasis una visión: algo semejante a un gran lienzo suspendido por las cuatro puntas, que bajaba del cielo y llegaba hasta mí.

6 i o, fissandolo con attenzione, lo esaminai e vidi quadrupedi della terra, fiere, rettili e uccelli del cielo.

Cuando fijé los ojos en él, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.

7 U dii anche una voce che mi diceva: “Pietro, àlzati, ammazza e mangia”.

Y oí una voz que me decía: “Levántate, Pedro, mata y come.”

8 M a io dissi: “Assolutamente no, Signore, perché nulla di impuro o contaminato è mai entrato nella mia bocca”.

Yo dije: “Señor, no; porque ninguna cosa común o impura entró jamás en mi boca.”

9 M a la voce rispose per la seconda volta dal cielo: “Le cose che Dio ha purificate, non farle tu impure”.

Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: “Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.”

10 E ciò accadde per tre volte, poi ogni cosa fu di nuovo ritirata in cielo.

Esto se repitió tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.

11 I n quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dove eravamo.

En aquel instante llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.

12 L o Spirito mi disse di andare con loro, senza farmene scrupolo. Anche questi sei fratelli vennero con me, ed entrammo in casa di quell’uomo.

Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un hombre,

13 E gli ci raccontò come aveva visto l’angelo presentarsi in casa sua e dirgli: “Manda qualcuno a Ioppe e fa’ venire Simone, detto anche Pietro.

quien nos contó cómo había visto en su casa un ángel que, puesto en pie, le dijo: “Envía hombres a Jope y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;

14 E gli ti parlerà di cose per le quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia”.

él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú y toda tu casa.”

15 A vevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo scese su di loro, esattamente come su di noi al principio.

Cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, como también sobre nosotros al principio.

16 M i ricordai allora di quella parola del Signore che diceva: “Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo”.

Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: “Juan ciertamente bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.”

17 S e dunque Dio ha dato a loro lo stesso dono che ha dato anche a noi che abbiamo creduto nel Signore Gesù Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio?»

Si Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiera estorbar a Dios?

18 A llora, udite queste cose, si calmarono e glorificarono Dio, dicendo: «Dio dunque ha concesso il ravvedimento anche agli stranieri affinché abbiano la vita». La chiesa di Antiochia; i credenti sono chiamati cristiani

Entonces, oídas estas cosas, callaron y glorificaron a Dios, diciendo: —¡De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía

19 Q uelli che erano stati dispersi per la persecuzione avvenuta a causa di Stefano, andarono sino in Fenicia, a Cipro e ad Antiochia, annunciando la Parola solo ai Giudei, e a nessun altro.

Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin hablar a nadie la palabra, sino sólo a los judíos.

20 M a alcuni di loro, che erano Ciprioti e Cirenei, giunti ad Antiochia, si misero a parlare anche ai Greci, portando il lieto messaggio del Signore Gesù.

Pero había entre ellos unos de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaron también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

21 L a mano del Signore era con loro; e grande fu il numero di coloro che credettero e si convertirono al Signore.

Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor.

22 L a notizia giunse alle orecchie della chiesa che era in Gerusalemme, la quale mandò Barnaba fino ad Antiochia.

Llegó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuera hasta Antioquía.

23 Q uand’egli giunse e vide la grazia di Dio, si rallegrò e li esortò tutti ad attenersi al Signore con cuore risoluto,

Éste, cuando llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortó a todos a que con propósito de corazón permanecieran fieles al Señor.

24 p erché egli era un uomo buono, pieno di Spirito Santo e di fede. E una folla molto numerosa fu aggiunta al Signore.

Era un varón bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

25 P oi partì verso Tarso, a cercare Saulo; e, dopo averlo trovato, lo condusse ad Antiochia.

Después fue Bernabé a Tarso en busca de Saulo; y cuando lo halló, lo llevó a Antioquía.

26 E ssi parteciparono per un anno intero alle riunioni della chiesa e istruirono un gran numero di persone; ad Antiochia, per la prima volta, i discepoli furono chiamati cristiani. La chiesa di Antiochia manda dei doni ai cristiani di Gerusalemme

Se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente. A los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.

27 I n quei giorni, alcuni profeti scesero da Gerusalemme ad Antiochia.

En aquellos días, unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.

28 E uno di loro, di nome Agabo, alzatosi, predisse mediante lo Spirito che ci sarebbe stata una grande carestia su tutta la terra; la si ebbe infatti durante l’impero di Claudio.

Y levantándose uno de ellos llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sobrevino en tiempo de Claudio.

29 I discepoli decisero allora di inviare una sovvenzione, ciascuno secondo le proprie possibilità, ai fratelli che abitavano in Giudea.

Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar un socorro a los hermanos que habitaban en Judea;

30 E così fecero, inviandola agli anziani, per mezzo di Barnaba e di Saulo.

lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.