1 H ear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 B oth men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 M y mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 W herefore should I fear in the days of adversity, the iniquity of my supplanters encompasseth me?—
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 T hey depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. …
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 N one can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 ( For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
9 T hat he should still live perpetually, not see corruption.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 F or he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 T heir inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 N evertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 T his their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 L ike sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
16 B e not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 F or when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 T hough he blessed his soul in his lifetime,—and men will praise thee when thou doest well to thyself,—
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 I t shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 M an that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.