Mark 13 ~ Markos 13

picture

1 A nd as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!

Goortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!

2 A nd Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.

Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

3 A nd as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Oo intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,

4 T ell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?

Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?

5 A nd Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.

Ciise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.

6 F or many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.

Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.

7 B ut when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for must happen, but the end is not yet.

Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.

8 F or nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in places, and there shall be famines and troubles: these things beginnings of throes.

Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.

9 B ut ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;

Laakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.

10 a nd the gospel must first be preached to all the nations.

Horta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.

11 B ut when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say,: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.

Oo goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.

12 B ut brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.

13 A nd ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.

Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.

14 B ut when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider,) then let those in Judaea flee to the mountains;

Laakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.

15 a nd him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter to take away anything out of his house;

Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.

16 a nd him that is in the field not return back to take his garment.

Kii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.

17 B ut woe to those that are with child and to those that give suck in those days!

Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.

18 A nd pray that it may not be in winter time;

Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.

19 f or those days shall be distress such as there has not been the like since beginning of creation which God created, until now, and never shall be;

Waayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.

20 a nd if Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.

Oo haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.

21 A nd then if any one say to you, Lo, here the Christ, or Lo, there, believe not.

Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.

22 F or false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.

23 B ut do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.

Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye. Imaatinka Wiilka Aadanaha

24 B ut in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;

Laakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,

25 a nd the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;

xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.

26 a nd then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;

Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.

27 a nd then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.

Markaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog. Soojeedid Baa Loo Baahan Yahay

28 B ut learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.

Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.

29 T hus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.

Idinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.

30 V erily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.

Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.

31 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.

32 B ut of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.

Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.

33 T ake heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:

Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.

34 a s a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.

Waa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.

35 W atch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;

Soo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,

36 l est coming suddenly he find you sleeping.

waayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.

37 B ut what I say to you, I say to all, Watch.

Waxaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.