Lamentations 3 ~ Baroorashadii Yeremyaah 3

picture

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

2 M e hath he led, and brought into darkness, and not into light.

Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

3 S urely against me hath he turned again and again his hand all the day.

Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

4 M y flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.

Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

5 H e hath built against me, and encompassed with gall and toil.

Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

6 H e hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.

Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

7 H e hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

8 E ven when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

10 H e is unto me a bear lying in wait, a lion in secret places.

Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

14 I am become a derision to all my people; their song all the day.

Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

15 H e hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.

Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.

Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

18 A nd I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.

Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

19 R emember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.

Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

20 M y soul hath constantly in remembrance, and is humbled in me.

Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

21 This I recall to heart, therefore have I hope.

Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

22 I t is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;

Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

23 t hey are new every morning: great is thy faithfulness.

Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul seeketh him.

Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

26 I t is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth:

Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

28 H e sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;

Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

29 h e putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;

Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

30 h e giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.

Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

31 F or the Lord will not cast off for ever;

Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

32 b ut if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

33 f or he doth not willingly afflict or grieve the children of men.

Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

35 t o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

36 t o wrong a man in his cause,—will not the Lord see it?

Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

37 W ho is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?

Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

38 O ut of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?

Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

41 L et us lift up our heart with hands unto God in the heavens.

Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

43 T hou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.

Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

44 T hou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.

Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

45 T hou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.

Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

46 A ll our enemies have opened their mouth against us.

Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

47 F ear and the pit are come upon us, devastation and ruin.

Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

48 M ine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.

Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

50 t ill Jehovah look down and behold from the heavens.

Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

52 T hey that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.

Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

53 T hey have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.

Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

54 W aters streamed over my head; I said, I am cut off.

Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.

Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.

Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

58 L ord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.

Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

59 J ehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

60 T hou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.

Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;

Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

62 t he lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.

Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

63 B ehold thou their sitting down and their rising up: I am their song.

Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

64 R ender unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;

Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

65 g ive them obduracy of heart, thy curse unto them;

Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

66 p ursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.