Philippians 3 ~ Filiboy 3

picture

1 F or the rest, my brethren, rejoice in Lord: to write the same things to you, to me not irksome, and for you safe.

Walaalahayow, ugu dambaysta, waxaan idinku leeyahay, Rabbiga ku farxa. Sida xaqiiqadaa anigu inaan isla wixii idiin soo qoro dhib iguma aha, laakiinse idinka way idiin roon tahay.

2 S ee to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

Eeyaha iska jira, oo iska jira kuwa sharka sameeya, oo iska jira gudniinta beenta ah,

3 F or we are the circumcision, who worship by Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

waayo, innagu waxaynu nahay kuwa gudan oo Ruuxa Ilaah ku caabuda, oo Ciise Masiix ku faana, oo aan jidhkana ku kalsoonayn,

4 T hough I have trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

in kastoo aan aniga qudhayduba jidhka ku kalsoonahay, haddii nin u malaynayo inuu jidhka ku kalsoon yahay anigu waan ka sii daranahay.

5 a s to circumcision, the eighth day; of race of Israel, of tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to law, a Pharisee;

Aniga waxaa lay guday maalintii siddeedaad, oo waxaan ahay jinsiga reer binu Israa'iil, oo waxaan ka ahay qabiilka Benyaamiin, oo waxaan ahay Cibraani ka mid ah Cibraaniyada; oo xagga sharcigana waxaan ahay Farrisi;

6 a s to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which in law, found blameless;

xagga qiiradana waxaan ahaa mid silcin jiray kiniisadda, xagga xaqnimada sharciga ku jirtana waxaan ahaa eedlaawe.

7 b ut what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Habase yeeshee waxyaalihii faa'iidada ii ahaa kuwaas Masiixa aawadiis ayaan khasaare ku tiriyey.

8 B ut surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;

Runtii anigu wax kasta ayaan khasaare ku tirinayaa wanaagga aqoonta aan aqaan Rabbigayga Ciise Masiix aawadiis, kaas oo aan aawadiis wax kasta ugu khasaaray, oo haatan waxaan ku tirinayaa inay yihiin qushaash inaan Masiix faa'iido ahaan u helo

9 a nd that I may be found in him, not having my righteousness, which on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which of God through faith,

oo isaga dhexdiisa layga helo, anigoo aan lahayn xaqnimo tayda ah, taas oo sharciga laga helo, laakiinse anigoo leh tan laga helo rumaysadka Masiixa, taas oo ah xaqnimada xagga Ilaah rumaysadka lagaga helo,

10 t o know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

inaan ogaado isaga iyo xoogga sarakiciddiisa iyo wadawadaagidda xanuunsigiisa, anigoo isaga xagga dhimashadiisa ugu ekaanaya,

11 i f any way I arrive at the resurrection from among dead.

si kasta ha ahaatee haddii aan gaadhi karo sarakicidda kuwii dhintay.

12 N ot that I have already obtained, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession, seeing that also I have been taken possession of by Christ.

Mana aha inaan hore u helay amase hore la ii kaamilay, laakiinse waan ku sii dadaalayaa inaan qabsado wixii Ciise Masiix ii qabtay.

13 B rethren, I do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,

Walaalahayow, anigu ku tirin maayo inaan aniga qudhaydu weli qabsaday, laakiinse wax keliya ayaan samaynayaa, waxyaalihii iga dambeeyey intaan illoobo ayaan waxaan laacayaa waxyaalaha iga horreeya.

14 I pursue, towards goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

Anigu waxaan dadaal ugu roorayaa xagga goolka iyo ilaa abaalgudka yeedhista sare oo Ilaah oo ah xagga Ciise Masiix.

15 A s many therefore as perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.

Sidaas daraaddeed in alla inteennii kaamil ahu aan sidaas ku fikirno, oo haddii aad si kala duwan wax kaga fikirtaan, xataa waxaas Ilaah baa idiin muujin doona.

16 B ut whereto we have attained, walk in the same steps.

Laakiin wixii aynu hore u gaadhnay, isla waxaas aynu ku soconno.

17 B e imitators together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

Walaalayaalow, idinku kulligiin igu wada dayda, oo u fiirsada kuwa sidaas u socda xataa sidaad annaga masaal noogu haysataan. Cadaawayaasha Iskutallaabta Masiixa

18 ( for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they the enemies of the cross of Christ:

Waayo, waxaa jira kuwa badan oo socda oo aan marar badan wax idiinka sheegay, oo aan haddana anigoo ooyaya idiin sheegayo inay yihiin cadaawayaasha iskutallaabta Masiixa,

19 w hose end destruction, whose god the belly, and glory in their shame, who mind earthly things:)

oo kuwaas dhammaadkoodu waa halligaad, ilaahooduna waa caloosha, ammaantooduna waxay ku jirtaa ceebtooda, oo waxay ka fikiraan waxyaalaha dunida.

20 f or our commonwealth has its existence in heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ Saviour,

Laakiinse innaga waddaninimadeennu waxay ku jirtaa jannada halkaasoo aynu weliba ka sugayno Badbaadiye kaas oo ah Rabbi Ciise Masiix.

21 w ho shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of power which he has even to subdue all things to himself.

Isagu wuxuu beddeli doonaa jidhkeenna liita inuu u ekaado jidhkiisa ammaanta leh, oo wuxuu ku beddelayaa xoogga uu isagu ku awoodo inuu wax kastaba isaga hoosaysiiyo.