Psalm 109 ~ Sabuurradii 109

picture

1 O God of my praise, be not silent:

Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,

2 F or the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,

Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.

3 A nd with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.

Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.

4 F or my love they are mine adversaries; but I prayer.

Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.

5 A nd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.

6 S et a wicked over him, and let adversary stand at his right hand;

Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.

7 W hen he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;

Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.

8 L et his days be few, let another take his office;

Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.

9 L et his sons be fatherless, and his wife a widow;

Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.

10 L et his sons be vagabonds and beg, and let them seek far from their desolate places;

Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.

11 L et the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.

12 L et there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.

13 L et his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:

Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.

14 L et the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;

Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.

15 L et them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:

Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.

16 B ecause he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.

Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.

17 A nd he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.

Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.

18 A nd he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;

Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.

19 L et it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.

Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,

20 L et this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.

Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.

21 B ut do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:

Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,

22 F or I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.

Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.

23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;

Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.

24 M y knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;

Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.

25 A nd I am become a reproach unto them; they look upon me they shake their heads.

Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.

26 H elp me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:

Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,

27 T hat they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.

Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.

28 L et them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.

Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.

29 L et mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.

30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.

31 F or he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.