1 О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 П о това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с удобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа.
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото.
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
5 И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, е д и н прозелит от Антиохия,
These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 Т ях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата.
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
9 Т огава някои от синагогата, наречена Синагога на Либертинците, и от Киринейците и Александринците, и от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана.
But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.
They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Т огава подучиха човеци да казват: Чухме го да говори хулни думи против Мойсея и против Бога.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12 И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и, като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 д ето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Т о я човек говори думи против това свето място и против закона;
and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
14 з ащото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
15 И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му като че беше лице на ангел.
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.