1 В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 Т огда двенадцать, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 И так, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
5 И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;
These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 и х поставили перед Апостолами, и, помолившись, возложили на них руки.
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
8 А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
9 Н екоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 н о не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Т огда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12 И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
14 И бо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
15 И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.