Исаия 2 ~ Isaiah 2

picture

1 С лово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.

This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.

It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.

3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима.

Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion the law shall go out, and Yahweh’s word from Jerusalem.

4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.

He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

5 О , дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.

House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.

6 Н о Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.

For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;

Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.

8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.

Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

9 И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их.

Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.

10 И ди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.

Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.

11 П оникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.

The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.

12 И бо день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, --

For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:

13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,

For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,

14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,

For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,

15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,

For every lofty tower, for every fortified wall,

16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.

For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.

17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,

The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.

18 и идолы совсем исчезнут.

The idols shall utterly pass away.

19 И войдут в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.

Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,

In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;

21 ч тобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.

To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

22 П ерестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?

Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?