1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 с кажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
“Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Yahweh.
3 С кажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.
“Tell them, ‘If anyone of all your offspring throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
4 К то из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-- нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,
“‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose offspring goes from him;
5 и ли кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, --
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
6 т от, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
7 н о когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
8 М ертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
9 Д а соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.
“‘They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
10 Н икто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
“‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
11 е сли же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
12 Е сли дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
13 к огда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread: but no stranger shall eat any of it.
14 К то по ошибке съест из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.
“‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
15 с ами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh,
16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses, saying,
18 о бъяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
“Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, ‘Whoever is of the house of Israel, or of the foreigners in Israel, who offers his offering, whether it is any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering;
19 т о, чтобы сим приобрести благоволение без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
20 н икакого, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.
But whatever has a defect, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you.
21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то без порока, чтоб быть угодною: никакого порока не должно быть на ней;
Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.
22 с лепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore: you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
23 т ельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет;
Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте;
You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
You must not offer the bread of your God from the hand of a foreigner as any of these; because their corruption is in them. There is a defect in them. They shall not be accepted for you.’”
26 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses, saying,
27 к огда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
“When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh.
28 н о ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
29 Е сли приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
“When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.
32 Н е бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,
33 К оторый вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh.”