Иов 5 ~ Job 5

picture

1 В зывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?

“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

2 Т ак, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.

For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.

3 В идел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.

I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.

4 Д ети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.

His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,

5 Ж атву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.

whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.

6 Т ак, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;

For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;

7 н о человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх.

but man is born to trouble, as the sparks fly upward.

8 Н о я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,

9 К оторый творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,

who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;

10 д ает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;

who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;

11 у ниженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.

so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.

12 О н разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.

He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.

13 О н уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:

He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.

14 д нем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.

15 О н спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.

But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.

16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.

So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.

17 Б лажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,

“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

18 и бо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.

For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.

19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.

He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.

20 В о время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.

In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.

21 О т бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.

22 О пустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,

At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.

23 и бо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.

For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.

24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.

You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.

25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.

You shall know also that your offspring shall be great, Your offspring as the grass of the earth.

26 В ойдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.

27 В от, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”