Mateo 17 ~ Matthew 17

picture

1 S eis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a su hermano Juan, y los llevó aparte a un monte alto.

Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

2 A llí se transfiguró delante de ellos, y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz.

And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

3 Y se les aparecieron Moisés y Elías, que hablaban con él.

And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

4 E ntonces Pedro dijo a Jesús: «Señor, bueno es para nosotros que estemos aquí; si quieres, haremos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.»

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 M ientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió y se oyó una voz desde la nube, que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.»

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

6 A l oír esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y sintieron gran temor.

When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

7 E ntonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: «Levantaos y no temáis.»

And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”

8 C uando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solo.

And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

9 C uando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: —No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”

10 E ntonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: —¿Por qué, pues, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?

And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

11 R espondiendo Jesús, les dijo: —A la verdad, Elías viene primero y restaurará todas las cosas.

And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

12 P ero os digo que Elías ya vino, y no lo conocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del hombre padecerá a manos de ellos.

but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

13 E ntonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático

Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. The Demoniac

14 C uando llegaron adonde estaba la gente, se le acercó un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo:

When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

15 Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y sufre muchísimo, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

“ Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

16 L o he traído a tus discípulos, pero no lo han podido sanar.

I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

17 R espondiendo Jesús, dijo: —¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo acá.

And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

18 E ntonces reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste quedó sano desde aquella hora.

And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

19 S e acercaron entonces los discípulos a Jesús y le preguntaron aparte: —¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

20 J esús les dijo: —Por vuestra poca fe. De cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: “Pásate de aquí allá”, y se pasará; y nada os será imposible.

And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.

21 P ero este género no sale sino con oración y ayuno. Jesús anuncia por segunda vez su muerte

'> But this kind does not go out except by prayer and fasting.” ]

22 E stando ellos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres

And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

23 y lo matarán, pero al tercer día resucitará». Ellos se entristecieron mucho. Pago del impuesto para el Templo

and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved. The Tribute Money

24 C uando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas y le preguntaron: —¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax ?”

25 É l dijo: —Sí. Al entrar él en casa, Jesús le habló primero, diciendo: —¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos o de los extraños?

He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”

26 P edro le respondió: —De los extraños. Jesús le dijo: —Luego los hijos están exentos.

When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.

27 S in embargo, para no ofenderlos, ve al mar, echa el anzuelo y toma el primer pez que saques, ábrele la boca y hallarás una moneda. Tómala y dásela por mí y por ti.

However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”