Génesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 L lamó Jacob a sus hijos, y dijo: —Acercaos y os declararé lo que ha de aconteceros en los días venideros.

Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

2 » Acercaos y oíd, hijos de Jacob; escuchad a vuestro padre Israel.

“Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.

3 R ubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza y el principio de mi vigor; el primero en dignidad, el primero en poder.

“Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

4 I mpetuoso como las aguas, ya no serás el primero, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, al subir a mi lecho.

“ Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it —he went up to my couch.

5 » Simeón y Leví son hermanos; armas de maldad son sus armas.

“ Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.

6 E n su consejo no entre mi alma, ni mi espíritu se junte en su compañía, porque en su furor mataron hombres y en su temeridad desjarretaron toros.

“ Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

7 M aldito sea su furor, que fue fiero, y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, los esparciré en Israel.

“Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

8 » Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano estará sobre el cuello de tus enemigos; los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

“Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.

9 C achorro de león, Judá; de la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, como león viejo: ¿quién lo despertará?

“Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?

10 N o será quitado el cetro de Judá ni el bastón de mando de entre sus pies, hasta que llegue Siloh; a él se congregarán los pueblos.

“ The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

11 A tando a la vid su pollino y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestido y en la sangre de uvas su manto.

“ He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.

12 S us ojos son más rojos que el vino y sus dientes más blancos que la leche.

“His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

13 » Zabulón habitará en puertos de mar; será puerto para las naves y llegará hasta Sidón.

“ Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.

14 » Isacar, asno fuerte que se recuesta entre los apriscos.

“Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.

15 A l ver que el descanso era bueno y la tierra deleitosa, bajó su hombro para llevar carga, y sirvió como un esclavo.

“When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.

16 » Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel.

“ Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

17 S erá Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones del caballo y hace caer hacia atrás al jinete.

“Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.

18 T u salvación he esperado, oh Jehová.

“ For Your salvation I wait, O Lord.

19 » A Gad, un ejército lo asaltará, mas él acometerá al final.

“ As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.

20 » El pan de Aser será substancioso; él dará deleites al rey.

“ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.

21 » Neftalí, cierva suelta que da hermosos cervatillos.

“ Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

22 » Rama fructífera es José, rama fructífera junto a una fuente, sus vástagos se extienden sobre el muro.

“ Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.

23 L e causaron amargura, le lanzaron flechas, lo aborrecieron los arqueros,

“The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

24 m as su arco se mantuvo poderoso y los brazos de sus manos se fortalecieron por las manos del Fuerte de Jacob, por el nombre del Pastor, la Roca de Israel,

But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

25 p or el Dios de tu padre, el cual te ayudará, por el Dios omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

26 L as bendiciones de tu padre fueron mayores que las de mis progenitores; hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.

“The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

27 » Benjamín es lobo arrebatador: por la mañana comerá la presa y a la tarde repartirá los despojos. Muerte y entierro de Jacob

“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”

28 T odas estas son las tribus de Israel, doce en total, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlas; a cada una le dio su bendición.

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.

29 L es ordenó luego, diciendo: «Voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón, el heteo,

Then he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 e n la cueva que está en el campo de Macpela, al oriente de Mamre, en la tierra de Canaán, la que compró Abraham junto con el mismo campo de Efrón, el heteo, para heredad de sepultura.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.

31 A llí sepultaron a Abraham y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—

32 E l campo y la cueva que está en él fueron comprados a los hijos de Het.»

the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”

33 C uando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró, y se reunió con sus padres.

When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.