Juan 9 ~ John 9

picture

1 A l pasar Jesús vio a un hombre ciego de nacimiento.

As He passed by, He saw a man blind from birth.

2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: —Rabí, ¿quién pecó, este o sus padres, para que haya nacido ciego?

And His disciples asked Him, “ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”

3 R espondió Jesús: —No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.

Jesus answered, “ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.

4 M e es necesario hacer las obras del que me envió, mientras dura el día; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.

We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.

5 M ientras estoy en el mundo, luz soy del mundo.

While I am in the world, I am the Light of the world.”

6 D icho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y untó con el lodo los ojos del ciego,

When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,

7 y le dijo: —Ve a lavarte en el estanque de Siloé —que significa «Enviado»—. Entonces fue, se lavó y regresó viendo.

and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.

8 P or eso, los vecinos y los que antes lo habían visto que era ciego, decían: —¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”

9 U nos decían: «Él es.» Otros: «A él se parece.» Él decía: «Yo soy.»

Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”

10 E ntonces le preguntaron: —¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”

11 R espondió él y dijo: —Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: “Ve al Siloé y lávate.” Fui, pues, me lavé y recibí la vista.

He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”

12 E ntonces le dijeron: —¿Dónde está él? Él dijo: —No sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado

They said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.” Controversy over the Man

13 L levaron ante los fariseos al que había sido ciego.

They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo y le había abierto los ojos.

Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

15 V olvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: —Me puso lodo sobre los ojos, me lavé y veo.

Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”

16 E ntonces algunos de los fariseos decían: —Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el sábado. Otros decían: —¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había división entre ellos.

Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.

17 E ntonces le preguntaron otra vez al ciego: —¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Él contestó: —Que es profeta.

So they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

18 P ero los judíos no creyeron que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,

The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,

19 y les preguntaron, diciendo: —¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

20 S us padres respondieron y les dijeron: —Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego;

His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

21 p ero cómo ve ahora, no lo sabemos, o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo.

but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”

22 E sto dijeron sus padres porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesaba que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.

His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

23 P or eso dijeron sus padres: “Edad tiene, preguntadle a él.”

For this reason his parents said, “ He is of age; ask him.”

24 L lamaron nuevamente al hombre que había sido ciego, y le dijeron: —¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que ese hombre es pecador.

So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “ Give glory to God; we know that this man is a sinner.”

25 E ntonces él respondió y dijo: —Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”

26 L e volvieron a decir: —¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

27 É l les respondió: —Ya os lo he dicho y no habéis escuchado, ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?

He answered them, “ I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”

28 E ntonces lo insultaron, y dijeron: —Tú eres su discípulo, pero nosotros, discípulos de Moisés somos.

They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.

29 N osotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés, pero respecto a ése, no sabemos de dónde ha salido.

We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”

30 R espondió el hombre y les dijo: —Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde ha salido, y a mí me abrió los ojos.

The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye.

We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.

32 N unca se ha oído decir que alguien abriera los ojos a uno que nació ciego.

Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.

33 S i éste no viniera de Dios, nada podría hacer.

If this man were not from God, He could do nothing.”

34 R espondieron y le dijeron: —Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y lo expulsaron. Ceguera espiritual

They answered him, “ You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out. Jesus Affirms His Deity

35 O yó Jesús que lo habían expulsado y, hallándolo, le dijo: —¿Crees tú en el Hijo de Dios?

Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”

36 R espondió él y dijo: —¿Quién es, Señor, para que crea en él?

He answered, “ Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

37 L e dijo Jesús: —Pues lo has visto; el que habla contigo, ése es.

Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”

38 Y él dijo: —Creo, Señor —y lo adoró.

And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.

39 D ijo Jesús: —Para juicio he venido yo a este mundo, para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.

And Jesus said, “ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”

40 E ntonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: —¿Acaso también nosotros somos ciegos?

Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “ We are not blind too, are we?”

41 J esús les respondió: —Si fuerais ciegos no tendríais pecado, pero ahora, porque decís: “Vemos”, vuestro pecado permanece.

Jesus said to them, “ If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘ We see,’ your sin remains.