Fjalët e urta 31 ~ Proverbs 31

picture

1 F jalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.

The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:

2 Ç farë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?

What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?

3 M os ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.

Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.

4 N uk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,

It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;

5 s epse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.

Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.

6 J epini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.

Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.

7 L e të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.

Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.

8 H ape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.

Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.

9 H ape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.

Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy. The Virtuous Wife

10 K ush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.

Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.

11 Z emra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.

The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.

12 A jo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.

She does him good and not evil All the days of her life.

13 G jen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.

She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.

14 A jo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

She is like the merchant ships, She brings her food from afar.

15 Ç ohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.

She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.

16 A jo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.

She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.

17 N gjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.

She girds herself with strength, And strengthens her arms.

18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.

She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.

19 S htrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.

She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.

20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.

21 N uk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.

22 B ën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.

She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.

23 B urri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.

Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

24 P ërgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.

She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.

25 F orca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.

Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.

26 H ap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.

She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.

27 A jo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.

She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.

28 B ijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:

Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:

29 " Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".

“Many daughters have done well, But you excel them all.”

30 H iri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.