Fjalët e urta 31 ~ Proverbios 31

picture

1 F jalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.

Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 Ç farë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?

¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 M os ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.

No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 N uk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la sidra;

5 s epse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.

6 J epini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.

Dad la sidra al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.

7 L e të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.

8 H ape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.

Abre tu boca por el mudo En el juicio de todos los desvalidos.

9 H ape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer virtuosa

10 K ush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.

Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 Z emra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.

El corazón de su marido está en ella confiado, Y no carecerá de ganancias.

12 A jo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.

Le da ella bien y no mal Todos los días de su vida.

13 G jen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.

Busca lana y lino, Y con voluntad trabaja con sus manos.

14 A jo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos.

15 Ç ohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.

Se levanta aun de noche Y da comida a su familia Y ración a sus criadas.

16 A jo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.

Considera la heredad, y la compra, Y planta viña del fruto de sus manos.

17 N gjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.

Ciñe de fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.

18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.

Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.

19 S htrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.

Aplica su mano al huso, Y sus manos a la rueca.

20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

Alarga su mano al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.

21 N uk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 B ën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.

Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 B urri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.

Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 P ërgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.

Hace telas, y vende, Y da cintas al mercader.

25 F orca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.

Fuerza y honor son su vestidura; Y se ríe de lo por venir.

26 H ap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.

Abre su boca con sabiduría, Y la ley de clemencia está en su lengua.

27 A jo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.

Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.

28 B ijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:

Se levantan sus hijos y la llaman bienaventurada; Y su marido también la alaba:

29 " Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".

Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú sobrepasas a todas.

30 H iri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.