1 T ani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 P or Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”
And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
3 P astaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
4 D he Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
5 S epse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 A tëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 D o të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
8 P or të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
All these are the beginning of sorrows.
9 A tëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
10 A tëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
11 D he do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
Then many false prophets will rise up and deceive many.
12 D he, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
13 p or ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
But he who endures to the end shall be saved.
14 D he ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. The Great Tribulation
15 “ Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
16 a tëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 K ush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
18 d he kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
19 P or mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
20 D he lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
21 s epse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
22 D he, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
23 A tëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
24 S epse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
25 J a, unë ju paralajmërova.
See, I have told you beforehand.
26 P ra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.
“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
27 S epse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
28 S epse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. The Coming of the Son of Man
29 “ Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 D he atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 A i do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. The Parable of the Fig Tree
32 T ani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 K ështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
34 N ë të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
35 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
36 T ani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
37 P or, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
38 S epse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
39 d he nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
40 A tëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 d y gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 R rini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
43 P or dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
44 P randaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. The Faithful Servant and the Evil Servant
45 “ Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
“Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
46 L um ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
47 N ë të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
48 P or, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
49 d he fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 z otëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
51 d o ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.