Filemonit 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

2 m otrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:

to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 h ir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,

I thank my God, making mention of you always in my prayers,

5 s epse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,

hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

6 q ë bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.

that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

7 S epse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.

For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus

8 P randaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,

Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

9 m ë shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;

yet for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—

10 t ë lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,

I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,

who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

12 t ë cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.

I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

13 D o të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;

whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

14 p or nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.

But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

15 S epse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,

For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

16 p or jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.

no longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged

17 n ë qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!

If then you count me as a partner, receive him as you would me.

18 D he në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.

But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

19 U në, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!

I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.

20 P o, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

21 T ë shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

22 M ë përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.

But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell

23 E pafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 M arku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

25 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.