Gjoni 14 ~ John 14

picture

1 Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!

“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.

2 N ë shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t’ju thoja. Unë po shkoj t’ju përgatis një vend.

In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3 D he kur të shkoj e t’ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t’ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.

4 J u e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën.”

And where I go you know, and the way you know.”

5 T homai i tha: “Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?”

Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”

6 J ezusi i tha: “Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje.

Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. The Father Revealed

7 P o të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë.”

“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”

8 F ilipi i tha: “Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton.”

Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”

9 J ezusi i tha: “Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: "Na e trego Atin?".

Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?

10 A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat.

Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.

11 M ë besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave.

Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves. The Answered Prayer

12 N ë të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati.

“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.

13 D he çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.

And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.

14 N ë qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj.”

If you ask anything in My name, I will do it. Jesus Promises Another Helper

15 Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia.

“If you love Me, keep My commandments.

16 D he unë do t’i lutem Atit dhe ai do t’ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,

And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—

17 F rymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju.

the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.

18 N uk do t’ju lë bonjakë, do të kthehem te ju.

I will not leave you orphans; I will come to you. Indwelling of the Father and the Son

19 E dhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.

“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

20 A të ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.

At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

21 K ush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t’i dëftehem atij.”

He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.”

22 J uda, jo Iskarioti, i tha: “Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?.”

Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”

23 J ezusi u përgjigj dhe i tha: “Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai.

Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.

24 K ush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar.

He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. The Gift of His Peace

25 J u kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;

“These things I have spoken to you while being present with you.

26 p or Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t’ju mësojë çdo gjë dhe do t’ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë.

But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.

27 U në po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë.

Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28 J u keni dëgjuar që ju thashë: "Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju". Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: "Po shkoj tek Ati"; sepse Ati është më i madh se unë.

You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.

29 D he jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni.

“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.

30 N uk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;

I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.

31 p or kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!.”

But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.