Salmos 105 ~ Псалми 105

picture

1 ¡ Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer sus obras entre los pueblos!

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

2 ¡ Cantadle, cantadle salmos! Hablad de todas sus maravillas.

Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

3 G loriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.

Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

4 ¡ Buscad a Jehová y su poder; buscad siempre su rostro!

Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

5 A cordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,

Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

6 v osotros, descendencia de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

7 É l es Jehová, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios.

Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

8 S e acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,

Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

9 l a cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.

що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

10 L a estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,

Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

11 d iciendo: «A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.»

говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

12 C uando ellos eran pocos en número y forasteros en ella,

Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

13 y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo,

і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

14 n o consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes.

Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

15 « No toquéis —dijo— a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.»

Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

16 T rajo hambre sobre la tierra y cortó todo sustento de pan.

і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

17 E nvió a un hombre delante de ellos; a José, que fue vendido como esclavo.

Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

18 A fligieron sus pies con grillos; en cárcel fue puesta su persona.

Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

19 H asta la hora en que se cumplió su palabra, el dicho de Jehová lo probó.

аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

20 E nvió el rey y lo soltó; el señor de los pueblos lo dejó ir libre.

Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

21 L o puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones,

Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

22 p ara regir a sus grandes como él quisiera y enseñar a sus ancianos sabiduría.

щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

23 D espués entró Israel en Egipto, Jacob moró en la tierra de Cam.

і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

24 Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

25 C ambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal.

Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

26 E nvió a su siervo Moisés y a Aarón, al cual escogió.

Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

27 P uso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.

вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

28 E nvió tinieblas que lo oscurecieron todo; no fueron rebeldes a su palabra.

Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

29 V olvió sus aguas en sangre y mató sus peces.

Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

30 S u tierra produjo ranas hasta en las cámaras de sus reyes.

Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

31 H abló, y vinieron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.

Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

32 L es dio granizo por lluvia y llamas de fuego en su tierra.

Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

33 D estrozó sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su territorio.

і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

34 H abló, y vinieron langostas y pulgón sin número;

Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

35 y se comieron toda la hierba de su país, devoraron el fruto de su tierra.

усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

36 H irió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza.

і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

37 L os sacó con plata y oro y no hubo en sus tribus enfermo.

і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

38 E gipto se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos.

Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

39 E xtendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche.

Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

40 P idieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo.

Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

41 A brió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río,

Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

42 p orque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo.

бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

43 S acó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.

і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

44 L es dio las tierras de las naciones y las labores de los pueblos heredaron,

і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

45 p ara que guardaran sus estatutos y cumplieran sus leyes. ¡Aleluya!

щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!