1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
(41: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (41: 2) Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;
2 D er HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
(41: 3) L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
3 D er HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.
(41: 4) L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
4 I ch sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.
(41: 5) Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
5 M eine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"
(41: 6) Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
6 S ie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.
(41: 7) Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
7 A lle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
(41: 8) Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
8 S ie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."
(41: 9) Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
9 A uch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
(41: 10) Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
10 D u aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
(41: 11) Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
11 D abei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
(41: 12) Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12 M ich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.
(41: 13) Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.
13 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.
(41: 14) Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!