1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2 Ч и має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Ч и мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 О сь говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 О , коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Mas oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 Ч и ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 В она вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
9 Ї ї міра довша за землю, і ширша за море вона!
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
10 Я кщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Б о Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 Т ож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Я кщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
14 я кщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 т ож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
16 Б о забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 В ід півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.