Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 W hat then the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?

¿Qué ventaja tiene, pues, el judío?, ¿o de qué aprovecha la circuncisión?

2 M uch every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.

Mucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios.

3 F or what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?

¿Pues qué? Si algunos de ellos han sido incrédulos, ¿acaso su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?

4 F ar be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.

¡De ninguna manera! Antes bien, sea hallado Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, Y venzas cuando seas juzgado.

5 B ut if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.

Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.)

6 F ar be the thought: since how shall God judge the world?

¡En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

7 F or if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?

Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?

8 a nd not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.

¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? Todos hemos pecado

9 W hat then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:

¿Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado.

10 a ccording as it is written, There is not a righteous, not even one;

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 t here is not the that understands, there is not one that seeks after God.

No hay quien entienda, No hay quien busque a Dios.

12 A ll have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:

Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

13 t heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison under their lips:

Sepulcro abierto es su garganta; Con su lengua urdieron engaños. Veneno de áspides hay debajo de sus labios;

14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;

Su boca está llena de maldición y de amargura.

15 s wift their feet to shed blood;

Sus pies son veloces para derramar sangre;

16 r uin and misery in their ways,

Quebranto y desventura hay en sus caminos;

17 a nd way of peace they have not known:

Y no conocieron camino de paz.

18 t here is no fear of God before their eyes.

No hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 N ow we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.

Pero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios;

20 W herefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law knowledge of sin.

ya que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. La justificación por la fe

21 B ut now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;

Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas;

22 r ighteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;

la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia;

23 f or all have sinned, and come short of the glory of God;

por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,

24 b eing justified freely by his grace through the redemption which in Christ Jesus;

siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,

25 w hom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;

a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para mostrar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados cometidos anteriormente,

26 f or shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of faith of Jesus.

con la mira de mostrar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

27 W here then boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;

¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

28 f or we reckon that a man is justified by faith, without works of law.

Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

29 I s the God of Jews only? is he not of nations also? Yea, of nations also:

¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles.

30 s ince indeed one God who shall justify circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

Porque ciertamente hay un solo Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.

31 D o we then make void law by faith? Far be the thought: but we establish law.

¿Luego invalidamos la ley por medio de la fe? ¡En ninguna manera!, sino que afianzamos la ley.