Matthew 12 ~ Mateo 12

picture

1 A t that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

Por aquel tiempo, pasaba Jesús por entre los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas, y a comer.

2 B ut the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

Viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.

3 B ut he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

Pero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;

4 H ow he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?

5 O r have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

¿O no habéis leído en la ley que en los sábados, los sacerdotes en el templo quebrantan el día de reposo y, sin embargo, no son culpables?

6 B ut I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

Pues os digo que aquí hay alguien mayor que el templo.

7 B ut if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Y si hubieseis comprendido qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;

8 F or the Son of man is Lord of the sabbath.

porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado. El hombre de la mano seca

9 A nd, going away from thence, he came into their synagogue.

Y pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.

10 A nd behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

Y había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en sábado?

11 B ut he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise up?

Él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le eche mano, y la saque?

12 H ow much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en sábado.

13 T hen he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and it was restored sound as the other.

Entonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

14 B ut the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

Pero los fariseos salieron y celebraron una reunión contra él para ver de destruirle. El siervo escogido

15 B ut Jesus knowing, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

Sabiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,

16 a nd charged them strictly that they should not make him publicly known:

y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;

17 t hat that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

18 B ehold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

He aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

19 H e shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

No disputará, ni gritará, Ni nadie oirá en las calles su voz.

20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

No quebrará la caña cascada, Ni apagará el pábilo que humea, Hasta que haga triunfar la justicia.

21 a nd on his name shall nations hope.

Y en su nombre pondrán los gentiles su esperanza. La blasfemia contra el Espíritu Santo

22 T hen was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb spake and saw.

Entonces le fue traído un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

23 A nd all the crowds were amazed and said, Is this the Son of David?

Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿No es éste el Hijo de David?

24 B ut the Pharisees, having heard, said, This does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

Pero los fariseos, al oírlo, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino en virtud de Beelzebú, príncipe de los demonios.

25 B ut he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

Sabiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no quedará en pie.

26 A nd if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

Y si Satanás echa fuera a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo, pues, quedará en pie su reino?

27 A nd if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast out? For this reason they shall be your judges.

Y si yo echo fuera los demonios en virtud de Beelzebú, ¿en virtud de quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

28 B ut if I by Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

Pero si yo echo fuera los demonios en virtud del Espíritu de Dios, entonces es que ha llegado a vosotros el reino de Dios.

29 O r how can any one enter into the house of the strong and plunder his goods, unless first he bind the strong ? and then he will plunder his house.

¿O cómo puede alguno entrar en la casa del forzudo, y saquear sus bienes, si primero no ata al forzudo? Y entonces podrá saquear su casa.

30 H e that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

El que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.

31 F or this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.

32 A nd whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming.

A cualquiera que diga alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que la diga contra el Espíritu Santo, no le será perdonado ni en esta época ni en la venidera.

33 E ither make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

O haced bueno el árbol, y bueno su fruto; o haced enfermizo el árbol, y su fruto echado a perder; porque por el fruto se conoce el árbol.

34 O ffspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

¡Engendros de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de lo que rebosa el corazón habla la boca.

35 T he good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

El hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro del corazón; y el hombre malo saca cosas malas del mal tesoro.

36 B ut I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

Y yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, darán cuenta en el día del juicio.

37 f or by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal

38 T hen answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

Entonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.

39 B ut he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

Él respondió y les dijo: Esta generación mala y adúltera demanda una señal; pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.

40 F or even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

Porque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

41 N inevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas here.

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.

42 A queen of south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon here.

La reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve

43 B ut when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find.

Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares áridos buscando reposo, y no lo halla.

44 T hen he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds unoccupied, swept, and adorned.

Entonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.

45 T hen he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran para habitar allí; y el estado final de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así acontecerá también a esta generación malvada. La madre y los hermanos de Jesús

46 B ut while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

Mientras él estaba aún hablando a la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera y querían hablar con él.

47 T hen one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

Y le dijo uno: He aquí que tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.

48 B ut he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

49 A nd, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

50 f or whosoever shall do the will of my Father who is in heavens, he is my brother, and sister, and mother.

Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana, y mi madre.