1 T herefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
Perciò, avendo questo ministero per Ia misericordia che ci è stata fatta, non ci perdiamo d'animo.
2 B ut we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
Anzi abbiamo rinunziato ai sotterfugi della vergogna, non camminando con astuzia, né falsificando la parola di Dio, ma mediante la manifestazione della verità, raccomandando noi stessi alla coscienza di ogni uomo davanti a Dio.
3 B ut if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
Ma se il nostro evangelo è ancora velato, esso lo è per quelli che periscono,
4 i n whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is image of God, should not shine forth.
nei quali il dio di questo secolo ha accecato le menti di quelli che non credono, affinché non risplenda loro la luce dell'evangelo della gloria di Cristo, che è l'immagine di Dio.
5 F or we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesú, il Signore, e siamo vostri servi per amore di Gesú
6 B ecause the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in face of Christ.
perché il Dio che disse: «Splenda la luce fra le tenebre», è lo stesso che ha fatto brillare il suo splendore nei nostri cuori per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che rifulge sul volto di Gesú Cristo.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
Or noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché l'eccellenza di questa potenza sia di Dio e non da noi.
8 e very way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
Noi siamo afflitti in ogni maniera, ma non ridotti agli estremi; perplessi, ma non disperati;
9 p ersecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
perseguitati, ma non abbandonati; abbattuti, ma non distrutti,
10 a lways bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
portando del continuo nel nostro corpo il morire del Signore Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nel nostro corpo.
11 f or we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;
Noi che viviamo, infatti siamo del continuo esposti alla morte per Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nella nostra carne mortale.
12 s o that death works in us, but life in you.
Cosicché in noi opera la morte, ma in voi la vita.
13 A nd having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; we also believe, therefore also we speak;
Ma pure, avendo noi lo stesso spirito di fede, come sta scritto: «Io ho creduto, perció ho parlato», anche noi crediamo e perciò parliamo,
14 k nowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present with you.
sapendo che colui che ha risuscitato il Signore Gesú, risusciterà anche noi per mezzo di Gesú e ci farà comparire con voi.
15 F or all things for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
Tutte queste cose infatti sono per voi, affinché la grazia, raggiungendo un numero sempre maggiore di persone, produca ringraziamento per abbondare alla gloria di Dio.
16 W herefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
Perciò noi non ci perdiamo d'animo; ma, anche se il nostro uomo esteriore va in rovina, pure quello interiore si rinnova di giorno in giorno.
17 F or our momentary light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
Infatti la nostra leggera afflizione, che è solo per un momento, produce per noi uno smisurato, eccellente peso eterno di gloria;
18 w hile we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen for a time, but those that are not seen eternal.
mentre abbiamo lo sguardo fisso non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono, poiché le cose che si vedono sono solo per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.