Psalm 74 ~ Salmi 74

picture

1 W hy, O God, hast thou cast off for ever? doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

«Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?

2 R emember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.

3 L ift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.

Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.

4 T hine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs signs.

I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.

5 w as known as he could lift up axes in the thicket of trees;

Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.

6 A nd now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.

E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.

7 T hey have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.

Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.

8 T hey said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.

Hanno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.

9 W e see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.

Noi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.

10 H ow long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?

Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?

11 W hy withdrawest thou thy hand, and thy right hand? out of thy bosom: consume.

Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.

12 B ut God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.

Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.

13 T hou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:

Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.

14 T hou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.

Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.

15 T hou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.

Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.

16 T he day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:

Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.

17 T hou hast set all the borders of the earth; summer and winter—thou didst form them.

Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.

18 R emember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.

Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.

19 G ive not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.

Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.

20 H ave respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.

Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.

21 O h let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.

Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.

22 R ise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;

Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.

23 F orget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.