1 B ut in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.
Or in quei giorni, moltiplicandosi il numero dei discepoli, sorse un mormorio da parte degli Ellenisti contro gli Ebrei, perché le loro vedove veni vano trascurate nel servizio di assistenza quotidiana.
2 A nd the twelve, having called the multitude of the disciples to, said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.
Allora i dodici, radunato il gran numero dei discepoli, dissero: «Non è bene che noi, lasciata la parola di Dio, serviamo alle mense.
3 L ook out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
Perciò, fratelli, cercate fra voi sette uomini, di cui si abbia buona testimonianza, ripieni di Spirito Santo e di sapienza, a cui noi affideremo questo compito.
4 b ut we will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.
Ma noi continueremo a dedicarci alla preghiera e al ministero della parola».
5 A nd the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,
Questa proposta piacque a tutti i discepoli. Ed elessero Stefano, uomo ripieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Procoro, Nicanore, Timone, Parmena e Nicola, un proselito, di Antiochia.
6 w hom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.
Li presentarono poi davanti agli apostoli, i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
7 A nd the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
Intanto la parola di Dio si diffondeva, e il numero dei discepoli si moltiplicava grandemente in Gerusalemme; e anche un gran numero di sacerdoti ubbidiva alla fede.
8 A nd Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
Or Stefano, ripieno di fede e di potenza, faceva grandi prodigi e segni fra il popolo.
9 A nd there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
E alcuni della sinagoga, detta dei Liberti, dei Cirenei, degli Alessandrini e di quelli di Cilicia e d'Asia si alzarono per disputare con Stefano;
10 A nd they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
ma non potevano resistere alla sapienza e allo spirito col quale egli parlava.
11 T hen they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
Allora istigarono degli uomini che dicessero: «Noi lo abbiamo udito pronunciare parole di bestemmia contro Mosé e contro Dio».
12 A nd they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon they seized him and brought to the council.
Ed eccitarono il popolo, gli anziani e gli scribi; e, piombatigli addosso, lo trascinarono via e lo condussero davanti al sinedrio.
13 A nd they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
Poi presentarono dei falsi testimoni che dicevano: «Quest'uomo non cessa di proferire parole di bestemmia contro questo santo luogo e contro la legge.
14 f or we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.
Lo abbiamo infatti sentito dire che questo Gesú, il Nazareno, distruggerà questo luogo e muterà i riti che Mosé ci ha dato».
15 A nd all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as face of an angel.
E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, avendo fissati gli occhi su di lui videro il suo volto simile al volto di un angelo.