1 A nd all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: «Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
2 E ven aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l'Eterno, il tuo DIO, ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele"».
3 A nd all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
Così tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dell'Eterno pronunciata per mezzo di Samuele.
4 A nd David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
5 A nd the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Non entrerai qui». Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
6 A nd David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
Ora Davide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
7 A nd David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata "la città di Davide".
8 A nd he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
Poi egli fece costruzioni tutt'intorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
9 A nd David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
Cosí Davide diventava sempre piú grande e l'Eterno degli eserciti era con lui.
10 A nd these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dell'Eterno riguardo ad Israele.
11 A nd this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain at one time.
Questo è l'elenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
12 A nd after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
Dopo di lui c'era Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
13 H e was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove c'era un campo pieno d'orzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
14 A nd they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
15 A nd three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre l'esercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
16 A nd David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme c'era una guarnigione di Filistei.
17 A nd David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
Davide ebbe un forte desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!».
18 A nd the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti all'Eterno.
19 A nd he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
dicendo: «Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché l'hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
20 A nd Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
21 O f the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the three.
Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
22 B enaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
23 H e also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 T hese things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
25 B ehold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the three. And David set him in his council.
Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
26 A nd the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
27 S hammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Shammoth di Haror, Helets di Pelon
28 I ra the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
29 S ibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
30 M aharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
31 I ttai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
32 H urai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
33 A zmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
34 B ene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
35 A hiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
36 H epher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
37 H ezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
38 J oel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
39 Z elek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
Tselek l'Ammonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
40 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Ira di Jether, Gareb di Jether,
41 U riah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
42 A dina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;
Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
43 H anan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
44 U zzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
45 J ediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
46 E liel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,
Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
47 E liel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.