ﺍﻟﻌﺪﺩ 4 ~ Числа 4

picture

1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 « أحصِيا القَهاتِيِّينَ مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،

– Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.

3 ا لَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ، المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.

4 و َمَسؤُولِيَّةُ القَهاتِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ هِيَ حَملُ الأشياءِ الَّتِي فِي قُدْسِ الأقداسِ.

Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.

5 « حِينَ يَتَحَرَّكُ الشَّعبُ لِلارتِحالِ، عَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَدخُلُوا إلَى الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَيُنزِلُوا السِّتارَةَ وَيُغَطُّوا بِها صُندُوقَ الشَّهادَةِ المُقَدَّسِ.

Когда лагерю нужно трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.

6 و َلْيَضَعُوا فَوقَ السِّتارَةِ غِطاءً مَصنُوعاً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ وَأنْ يَضَعُوا فَوقَهُ قِطعَةَ قُماشٍ زَرْقاءَ، وَأنْ يَضَعُوا عِصِيَّهُ فِي أماكِنِها.

Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.

7 « ثُمَّ يَضَعُون قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ فَوقَ المائِدَةِ المُقَدَّسَةِ، وَيَفرِدُونَ عَلَيها الصُّحُونَ وَالمَغارِفَ وَالزِّبدِيّاتِ وَالأبارِيقِ المُخَصَّصَةِ لِلتَّقدِماتِ السّائِلَةِ. أمّا الخُبْزُ فَيَنبَغِي أنْ يَكُونَ عَلَى المائِدَةِ دائِماً. فَيُنْقَلُ مَعَها حَيْثُ تُنْقَلُ.

Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.

8 ث ُمَّ يَضَعُونَ قِطعَةَ قُماشٍ حَمراءَ فَوقَ هَذِهِ الأشياءِ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ. ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّ المائِدَةِ فِي أماكِنِها.

Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

9 « بَعْدَ ذَلِكَ، يأخُذُونَ قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَنارَةَ وَسُرُجَها وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها وَجَمِيعَ آنِيَةِ الزَّيتِ المُستَخدَمَةِ لإجلِ السُّرُجِ.

Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.

10 ث ُمَّ يَضَعُونَ المَنارَةَ وَكُلَّ أدَواتِها فِي غِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.

Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.

11 « يَأْخُذُونَ أيضاً قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَذبَحَ الذَّهَبِيَّ. ثُمَّ يُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.

Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

12 « ثُمَّ يَأخُذُونَ جَمِيعَ أدَواتِ الخِدمَةِ الخاصَّةِ بِالمَكانِ المُقَدَّسِ، وَيَضَعُونَها فِي قِطعَةِ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.

Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.

13 « بَعْدَ ذَلِكَ، يُزِيلُونَ الرَّمادَ مِنْ عَلَى المَذبَحِ، ويَضَعُونَ عَلَيهِ غِطاءً مِنَ القُماشِ البَنَفسَجِيِّ.

Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало

14 ث ُمَّ يَضَعُونَ عَلَيهِ جَمِيعَ أدَواتِ المَذبَحِ مِنْ مَجامِرَ وَمَناشِلَ ورُفُوشٍ وَزُبدِيّاتٍ. وَيَضَعُونَ عَلى جَمِيعِ أدَواتِ المَذبَحِ غِطاءً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.

и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.

15 « وَحِينَ يُكمِلُ هارُونُ وَأبناؤُهُ تَغطِيَةَ المَكان المُقَدَّسِ الآثاثِ وَتأثيثهِ، وَحِينَ يَكُونُ الشَّعبُ مُستَعِدّاً لِلتَّحَرُّكِ، حِينَئِذٍ، يَدخُلُ القَهاتِيُّونَ لِحَملِ تِلْكَ الأشياءِ. وَهَكَذا لَنْ يَلمِسُوا أيَّ شَيءٍ مُقَدَّسٍ فَيَمُوتُوا. هَذِهِ هِيَ الأشياءُ الَّتِي سَيَحمِلُها القَهاتِيُّونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того, как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это − утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.

16 « سَيَكُونُ ألِيعازارُ بْنُ هارُونَ هُوَ المَسؤُولُ عَنْ زَيتِ المَنارَةِ وَالبَخُورِ الطَّيِّبِ وَالعُطُورِ وَتَقدِمَةِ الحُبُوبِ اليَومِيَّةِ وَزَيتِ المَسْحَةِ. وَسَيَكُونُ المَسؤُولُ عَنِ المَسْكَنِ وَكُلِّ ما فِيهِ. عَنْ جَمِيعِ ما فِي المَكانِ المُقَدَّسِ وَعَنْ جَمِيعِ أدَواتِهِ.»

Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.

17 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:

Господь сказал Моисею и Аарону:

18 « لا تَدَعُوا عَشِيرَةَ القَهاتِيِّينَ تَفنَى مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ.

– Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.

19 ا فْعَلُوا هَذا لَهُمْ لِكَي يَحْيَوا وَلا يَمُوتُوا حِينَ يَقتَرِبُونَ مِنَ الأشْياءِ المُخَصَّصَةِ بِكامِلِها للهِ. فَليَدْخُلْ هارُونُ وَبَنُوهُ، وَيُعَيِّنُوا لِكُلِّ واحِدٍ ما عَلَيهِ عَمَلُهُ وَحَملُهُ.

Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.

20 ك َي لا يَدخُلُوا وَيَرَوا الأشياءَ المُقَدَّسَةَ، وَلَو لِلَحظَةٍ فَيَمُوتُوا.» مَسؤُولِيَّةِ عَشِيرَةِ الجَرشُونِيِّين

Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. Обязанности гершонитов

21 و َكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:

Господь сказал Моисею:

22 « أحصِ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،

– Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.

23 ا لَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.

24 « وَمَسؤُولِيَّةُ الجَرشُونِيِّينَ هِيَ الحَزْمُ وَالحَملُ.

Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:

25 ه ُمْ يَحْمِلُونَ سَتائِرَ المَسْكَنِ وَخَيمَةَ الاجْتِماعِ وَأغطِيَتَها، وَالغِطاءَ الجِلدِيَّ النّاعِمَ الَّذِي فَوقَ الأغطِيَةِ، وَسِتارَةَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ،

пусть несут завесы скинии – шатра собрания – ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,

26 و َسَتائِرَ السّاحَةِ وَسِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالمَسْكَنِ، وَالمَذبَحَ، وَالحِبالَ وَكُلَّ أدَواتِها وَالأشْياءَ الخَاصَّةَ بِها. وَيَنَبغِي أنْ يَعمَلُوا جَميعَ الاعمالِ المُوكَلَةِ إلَيهِمْ.

завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.

27 ي َعَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ أعْمالَ الحَملِ وَالتَحْزِيمِ تَحتَ إشرافِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. وَتُوَكِّلَهُمْ بِحِراسَةِ الأشياءِ الَّتِي يَحمِلُونَها.

Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.

28 ه َذا هُوَ عَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.» مَسؤُولِيَّةُ عَشِيرَةِ المَرارِيِّين

Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона. Обязанности мераритов

29 « أحْصِ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،

Исчисли мераритов по кланам и семьям.

30 ا لَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.

31 و َهَذا ما يُكَلَّفُونَ بِحَملِهِ طَوالَ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ: ألواحُ المَسْكَنِ وَعَوارِضُهِ وَأعمِدَتُهُ وَقَواعِدُها،

Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,

32 و َأعْمِدَةُ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَقَواعِدُها وَأوتادُها وَحِبالُها وَكُلُّ أدَواتِها. اكتُبْ قائِمَةً بِأسْماءِ الرِّجالِ، وَعَيِّنْ لِكُلِّ واحِدٍ ما سَيَحْمِلُهُ.

а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.

33 ه َذا هُوَ عَمَلُ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. سَيَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.» عَشائِرُ اللّاوِيِّين

Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона. Исчисление левитских кланов

34 ف َأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ الشَّعبِ القَهاتِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.

Моисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.

35 س َجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ. أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

36 ف َكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسَبعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.

которых исчислили по кланам было две тысячи семьсот пятьдесят человек.

37 ه َؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.

Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

38 و َتَمَّ إحصاءُ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.

Гершониты были исчислены по кланам и семьям.

39 ت َمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

40 ف َكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ.

которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.

41 و َهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.

Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.

42 و َتَمَّ إحصاءُ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِ آبائِهِمْ.

Мерариты были исчислены по кланам и семьям.

43 ت َمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

44 ف َكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ثَلاثَةَ آلافٍ وَمِئَتَينِ.

которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.

45 و َهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.

Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

46 و َأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ إسْرائِيلَ كُلَّ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.

Моисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.

47 ف َسَجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,

48 ف َكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ ثَمانِيَةَ آلافٍ وَخَمسَ مِئَةٍ وَثَمانِينَ.

было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.

49 ت َمَّ إحصاؤُهُمْ بِأمرٍ مِنَ اللهِ مِنْ خِلالِ مُوسَى. كُلُّ واحِدٍ بِحَسَبِ عَمَلِهِ فِي الحَزمِ وَالحَملِ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.

По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.