ﻳﻮﺋﻴﻞ 2 ~ Joel 2

picture

1 ا نْفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَارْفَعُوا صَرخَةَ تَحْذِيِرٍ عَلَى جَبَلِيَ المُقَدَّسِ. لِيَرتَعِدْ كُلُّ سُكّانِ الأرْضِ، لأنَّ يَومَ اللهِ آتٍ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ.

Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:

2 إ نَّهُ يَومُ ظَلامٍ وَعِتمَةٍ شَدِّيدَةٍ، يَومُ غُيُومٍ سَوداءَ قاتِمَةٍ. مِثلُ الظُّلمَةِ المُنتَشِرَةِ عَلَى الجِبالِ، هَكَذا الشَّعبُ كَثِيرٌ وَقَوِيٌّ. لَمْ يَأتِ يَومٌ مِثلُهُ مِنْ قَبلُ، وَلَنْ يَأتِي يَومٌ مِثُلُهُ مِنْ بَعدُ.

A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.

3 أ مامَ ذَلِكَ الشَّعبِ نارٌ تَلتَهِمُ، وَخَلفَهُ لُهُبٌ تَشْتَعِلُ. الأرْضُ أمامَهُ مِثلُ جَنَّةِ عَدَنٍ، وَوَراءَهُ بَرِّيَّةٌ خَرِبَةٌ، وَلَنْ يَنجُوَ أحَدٌ!

A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

4 م َظهَرُهُمْ كَمَظهَرِ الخَيلِ وَالفُرسانِ هَكَذا يَركُضُونَ.

Their appearance is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.

5 ي َقفِزُونَ فَيُحدِثُونَ ضَجَّةً كَضَجَّةِ المَركَباتِ عَلَى قِمَمِ الجِبالِ. صَوتُهُمْ كَصَوتِ النّارِ وَهِيَ تَلتَهِمُ القَشَّ، وَكَصَوتِ جَيشٍ عَظِيمٍ يَصطَفُّ للمَعْرَكَةِ.

Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 ت َرْتَعِدُ الأُمَمُ أمامَهُمْ، وَكُلُّ الوُجُوهِ تَصفَرُّ مِنَ الرُّعبِ.

At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.

7 ي َركُضُوُنَ كَأبطالٍ، وَيَتَسَلَّقُونَ الأسوارَ كَمُحارِبِينَ. كُلٌّ يَسِيرُ فِي مَسْرَبِهِ، وَلا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don’t swerve off course.

8 ل ا يَتَزاحَمُونَ، بَلْ كُلُّ واحِدٍ يَمْشِي فِي طَرِيقِهِ. وَإنْ سَقَطَ بَعضُهُمْ بِسَبَبِ ضَربَةِ سَهْمٍ، فَإنَّ الآخَرِينَ لا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don’t break ranks.

9 ي َندَفِعُونَ إلَى المَدِينَةِ، وَيَتَراكَضُونَ إلَى السُّورِ. يَتَسَلَّقُونَ البُيُوتَ، وَيَدخُلُونَ عَبْرَ النَّوافِذَ كَاللُّصُوصِ.

They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.

10 ت َهْتَزُّ الأرْضُ أمامَهُمْ، وَالسَّماءُ تَرتَعِشُ، وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ يُظلِمانِ، وَالنُّجُومُ تَمنَعُ بَرِيقَها.

The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

11 ي َرفَعُ اللهُ صَوتَهُ فِي مُقَدِّمَةِ هَذا الجَيشِ الَّذِي أرسَلَهُ، لأنَّ مُعَسكَرَهُ كَبِيرٌ جِداً، وَلأنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنَفِّذُونَ أمْرَهُ أشِدّاءَ. حَقاً، إنَّ يَومَ اللهِ عَظِيمٌ وَرَهِيبٌ، وَمَن يَستَطِيعُ احتِمالَهُ؟ دَعوَةٌ إلَى التَّغيِّير

Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

12 و َيَقُولُ اللهُ: «ارْجِعُوا إلَيَّ الآنَ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ. تَعالَوا بِالصَّومِ وَالبُكاءِ وَالنَّوحِ.»

“Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”

13 م َزِّقُوا قُلُوبَكُمْ إذاً لا ثِيابَكُمْ، وَارجِعُوا إلَى إلَهِكُمْ ، لأنَّهُ رَحِيمٌ وَرَؤوفٌ، هُوَ صَبُورٌ وَأمِينٌ جِدّاً، وَيَتَراجَعُ عَنْ إيقاعِ العِقابِ الَّذِي نَوَى إيقاعَهُ،

Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.

14 ف َمَنْ يَعلَمُ؟ فَلَعَلَّهُ يَرجِعُ عَنْ عِقابِكُمْ، وَيَترُكُ لَكُمْ بَعضَ الخَيرِ، فَتُقَدِّمُوا مِنهُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ لإلَهِكُمْ. دَعوَةٌ إلَى الصَلاة

Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

15 ا نفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، عَيِّنُوا وَقتاً للصَّومِ، ادعُوا إلَى اجتِماعٍ،

Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly.

16 ا جْمَعُوا الشَّعبَ، حَدِّدُوا وَقتاً لِلاجْتِماعِ. اجمَعُوا الشُيُوخَ وَالأطفالَ وَالرُّضَّعَ. لِيَخرُجِ العَرِيسُ مِنْ بَيتِهِ، وَالعَرُوسُ مِنْ حُجرَتِها الخاصَّةِ.

Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.

17 ل ِيَبكِ الكَهَنَةُ، خُدّامُ اللهِ ، بَينَ الدِّهلِيزِ وَالمَذبَحِ. وَلِيَصرُخُوا: «أشفِقْ عَلَى شَعبِكَ يا اللهُ ، لاتَسمَحْ بِأنْ يُخزَى الَّذِينَ لَكَ، عِندَما تَحكُمُهُمْ أُمَمٌ أُخْرَى. لِماذا تَسمَحُ بِأن يُقالَ بَينَ تِلكَ الأُمَمِ: ‹أينَ إلَهُهُمْ؟›» استِجابَةُ الصَّلاة

Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, “Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

18 ح ِينَئِذٍ، سَيَغارُ اللهُ عَلَى أرْضِهِ، وَيَرحَمُ شَعبَهُ.

Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

19 ح ِينَئِذٍ، يُجِيبُ اللهُ وَيَقُولُ لِشَعبِهِ: «سَأُرسِلُ لَكُمِ القَمحَ وَالنَّبِيذَ وَالزَّيتَ، وَسَتَشبَعُونَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ تَتَعَرَّضُوا للعارِ بَينَ الأُمَمِ مَرَّةً ثانِيَةً.

Yahweh answered his people, “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

20 س أُبعِدُ عَنكُمِ القادِمِينَ مِنَ الشَّمالِ. سأطرُدُهُمْ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ وَخَرِبَةٍ. سأدفَعُ مُقَدِّمَةَ جَيشِهِمْ إلَى البَحرِ الشَّرْقِيِّ، وَمؤَخِرَتَهُ إلَى البَحرِ الغَرْبِيِّ. وَسَتَصعَدُ رائِحَتُهُ الكَرِيهَةُ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا أذىً كَثِيراً.» تَجديدُ الأرْض

But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise.” Surely he has done great things.

21 ل ا تَخافِي أيَّتُها الأرْضُ، افرَحِي وَابْتَهِجِي، لأنَّ اللهَ عَمِلَ أُمُوراً عَظِيمَةً.

Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

22 ل ا تَخافِي أيَّتُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ، لأنَّ مَراعِيَ البَرِّيَّةِ سَتُصبِحُ خَضراءَ، وَلأنَّ الشَّجَرَ سَيَحمِلُ ثَمَراً، وَلأنَّ شَجَرَةَ الَّتِينِ وَالكَرمَةَ سَتُعطِيانِ ثَمَراً كَثِيراً.

Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

23 ا فرَحُوا وَابتَهِجُوا يا أبناءَ صِهْيَوْنَ بِإلَهِكُمْ ، لأنَّهُ سَيُعطِيَكُمْ مَطَرَ الخَرِيفِ بِحَسَبِ صَلاحِهِ. وَسَيُنزِلُ عَلَيكُمِ المَطَرَ، المَطَرَ المُبَكِّرَ وَالمَطَرَ المُتَأخِّرَ، كَما فِي السّابِقِ.

“Be glad then, you children of Zion, and rejoice in Yahweh, your God; for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, as before.

24 س َتَمتَلِئُ البَيادِرُ بِالقَمحِ، وَسَتَفِيضُ المَعاصِرُ بِالنَّبيذِ الجَّدِيدِ وَزَيتِ الزَّيتُونِ.

The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 « سَأُعَوِّضُكُمْ عَنِ سِنِي الحَصادِ الَّتِي التَهَمَها الجَرادُ القاطِعُ وَأسرابُ الجَرادِ وَالجَنادِب وَالجَرادُ المُخَرِّبُ، الَّتِي هِيَ جَيشِيَ العَظِيمُ الَّذِي أرْسَلتُهُ عَلَيكُمْ.

I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

26 س َتَأكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ، وَسَتُسَبِّحُونَ اسْمَ إلَهِكُمْ الَّذِي صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَكُمْ،» يَقُولُ اللهُ: «وَلَنْ يَخزَى شَعبِي ثانِيَةً.

You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.

27 و َسَتَعْرِفُونَ أنِّي أسْكُنُ فِي وَسَطِ شَعبِي بَنِي إسْرائِيلَ. وَأنِّي أنا إلَهُكُمْ ، وَلا يُوجَدُ إلَهٌ غَيرِي. وَلَنْ يَتَعَرَّضَ شَعبِيَ للعارِ ثانِيَةً.» الوَعدُ بانسِكابِ الرُّوح

You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

28 « بَعدَ هَذا، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى كُلِّ النّاسِ. وَسَيَتَنَبَّأُ أولادُكُمْ وَبَناتُكُمْ، وَسَيحلُمُ شُيُوخُكُمْ أحلاماً وَسَيَرَى شُبّانُكُمْ رُؤَىً.

“It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.

29 ف ِي تِلكَ الأيّامِ، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي، رِجالاً وَنِساءً.

And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.

30 و َسَأُظهِرُ عَجائِبَ فِي السَّماواتِ وَعَلَى الأرْضِ. دَماً وَناراً وَأعمِدَةَ دُخانٍ.

I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.

31 ا لشَّمسُ سَتَتَحَوَّلُ إلَى ظُلمَةٍ، وَالقَمَرُ إلَى دَمٍ، قَبلَ أنْ يَأتِيَ يَومُ اللهِ العَظِيمُ الرَّهِيبُ

The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.

32 ح ينَ يَخلُصُ كُلُّ مَنْ يَدعُو بِاسْمِ اللهِ ، لأنَّهُ سَيَكُونُ هُناكَ ناجُونَ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي القُدْسِ، هُمْ مَنْ يَدْعُوهُمْ اللهُ ، كَما قالَ اللهُ.

It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.