1 و َأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
Yahweh’s word came to me, saying,
2 « يا إنْسانُ، تَنَبَّأْ عَلَى رُعاةِ إسْرائِيلَ. تَنَبَّأْ وَقُلْ للِرُّعاةِ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: وَيلٌ لِرُعاةِ إسْرائِيلَ الَّذيِنَ يَرْعَوْنَ أنفُسَهُمْ. ألا يَنْبَغِي أنْ يَرْعَى الرُّعاةُ الغَنَمَ؟
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn’t the shepherds feed the sheep?
3 ت َأكُلُونَ الدَّسَمَ وَتَلبَسُونَ الصُّوفَ وَتَذبَحُونَ المُسَمَّنَ، وَلَكِنَّكُمْ لا تَرْعَوْنَ الغَنَمَ.
You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don’t feed the sheep.
4 ل َمْ تُقَوُّوا الضَّعِيفَ، وَلَمْ تُداوُا المَرِيضَ، وَلَمْ تُضَمِّدُوا الجَريحَ، وَلَمْ تَستَرِدُّوا الضّالَ، وَلَمْ تَبحَثُوا عَنِ الضّائِعِ، بَلْ تَسَلَّطْتُمْ عَلَيها بِقُوَّةٍ وَعُنفٍ.
You haven’t strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost; but with force and with rigor you have ruled over them.
5 ف َتَشَتَّتْ لِأنَّها بِلا راعٍ، وَصارَتْ فَرِيسَةً لِكُلِّ حَيَوانٍ بَرِّيٍّ فِي السُّهُولِ.
They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
6 ت َشَتَّتَتْ غَنَمِي وَتاهَتْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ وَعَلَى كُلِّ تَلَّةٍ مُرتَفِعَةٍ. تَشَتَّتَتْ عَلَى كُلِّ وَجهِ الأرْضِ، وَلَمْ يَبحَثْ عَنها أحَدٌ.»
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was no one who searched or sought.
7 « ‹لِذَلِكَ، استَمِعُوا إلَى رِسالَةِ اللهِ أيُّها الرُّعاةُ.
Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
8 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: صارَتْ غَنَمِي فَريسَةً وَطَعاماً لِلحَيَواناتِ البَرِّيَّةِ. فَهِيَ بِلا راعٍ، وَرُعاتِي لَمْ يَبحَثُوا عَنْها. أطَعَمُوا أنفَسَهُمْ وَلَمْ يُطعِمُوا غَنَمي. لِهَذا أُقسِمُ بِذاتِي إنِّي سَأُعاقِبُهُمْ.»
As I live, says the Lord Yahweh, surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn’t feed my sheep;
9 « وَاستَمِعُوا إلَى رِسالَةِ اللهِ أيُّها الرُّعاةُ:
therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
10 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَأُقاوِمُ الرُّعاةَ، وَسَأطلُبُ غَنَمِي مِنهُمْ! سَأعزِلُهُمْ عَنْ رِعايَةِ غَنَمِي، فَلا يَعُودُونَ رُعاةً فِيما بَعْدُ. وَسَأُنقِذُ غَنَمِي مِنْ أفواهِهِمْ، فَلا تَعُودَ طَعاماً لَهُمْ.»
Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
11 ف َهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأبحَثُ عَنْ غَنَمِي بِنَفسِي وَأجِدُها.
For thus says the Lord Yahweh: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
12 ك َما يَطلُبُ الرّاعِي قَطِيعَهُ وَهُوَ يَمْشِي وَسَطَ الأغنامِ المُنتَشِرَةِ، هَكَذا سَأتَفَحَّصُهُمْ، وَسَأُنقِذُهُمْ مِنْ كُلِّ الأماكِنِ الَّتِي تَشَتَّتُوا فِيها فِي ذَلِكَ الوَقتِ المُظلِمِ الغائِمِ.
As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 س َأُعِيدُهُمْ مِنْ وَسَطِ الشُّعُوبِ الأُخرَى، وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ كُلِّ الأراضِي وَأُعِيدُهُمْ إلَى أرْضِهِمْ. ثُمَّ سَأرعاهُمْ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ، وَفِي كُلِّ وِديانِها وَجَمِيعِ المَناطِقِ السَّكَنِيَّةِ فِي الأرْضِ.
I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
14 س َأرعاهُمْ فِي مَراعِيَ خَصبَةٍ، وَسَتَمتَدُّ مَراعِيهُمْ حَتَّى أعلَى جِبالِ إسْرائِيلَ. فَيَرتاحُونَ فِي الحُقُولِ الخَصبَةِ، وَيأكُلُونَ فِي المَراعِي الغَنِيَّةِ فَوقَ جِبالِ إسْرائِيلَ.
I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
15 س َأرعاهُمْ أنا بِنَفسِي وَأُرِيحُهُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.
16 « سَأبحَثُ عَنِ الضّائِعِ وَالضّالِ، وَسَأُعِيدُ التّائِهَ، وَأعصِبُ المَكسُورَ وَالمَجرُوحَ، وَأُقَوٍّيَ المَرِيضَ، وَسَأحرُسُ المُسَمَّنَ. سَأرعاهُمْ بِعَدلٍ وَإنصافٍ.»
I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
17 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «وَأنتُمْ يا غَنَمِي، سَأحكُمُ بَينَ كُلِّ واحِدٍ فِيكُمْ، بَينَ الكِباشِ وَالتُّيُوسِ.
As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
18 أ لا يَكفِيكُمْ أنَّكُمْ تَرعُونَ فِي المَرعَى الجَيِّدِ؟ فَلِماذا تَدُوسُونَ باقِي مَراعِيَّ بِأرجُلِكُمْ؟ تَشرَبُونَ الماءَ، فلِماذا تُعَكِّرُونَ الماءَ بَعدَما تَشرَبُونَ؟
Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
19 ر َعَى غَنَمِي الأرْضَ الَّتِي دُستُمُوها بِأرجُلِكُمْ، وَيَشرَبُونَ مِنْ بِرْكَةِ الماءِ الَّتِي عَكَّرتُمُوها بِأقدامِكُمْ.»
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.
20 ل ِهَذا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أنا نَفسِي سَأقضِي بَينَ الخِرافِ السَّمِينَةِ وَالخِرافِ النَّحِيلَةِ.
Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
21 ف َأنتُمْ تَضرِبُونَ بِالجَنبِ وَالكَتِفِ الخِرافَ الضَّعِيفَةَ، وَتَنطَحُونَ الضِّعافَ بِقرُونِكُمْ حَتَّى شَتَّتُّمُوها فِي كُلِّ اتِّجاهٍ.
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
22 و َلَكِنِّي سَأُنقِذُ غَنَمِي، فَلَنْ تَعُودَ غَنِيمَةً أوْ فَرِيسَةً فِيما بَعْدُ، وَسَأقضِي بَينَ الخِرافِ.
therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
23 و َسَأُعَيِّنُ لَها راعياً واحِداً مِنْ نَسلِ عَبدِي داوُدَ فَيَرعاها.
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24 و َسَأكُونُ أنا اللهَ إلَهاً لَها، وَيَكُونُ قَائِدُها مِنْ نَسلِ عَبدِي دَاودَ. أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.»
I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
25 « ثُمَّ سَأقطَعُ عَهدَ سَلامٍ مَعَ شَعبِي، وَسَأُزِيلُ الحَيَواناتِ الشَّرِسَةَ مِنَ الأرْضِ، لِيسكُنُوا فِي البَرِّيَّةِ بِأمانٍ، وَيَنامُوا فِي الغاباتِ بِسَلامٍ.
I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
26 و َسَأجعَلُ شَعبِي بَرَكَةً حَولَ جَبَلِي، وَسَأُرسِلُ الأمطارَ فِي أوقاتِها. سَتَكُونُ الأمطارُ بَرَكَةً لا لَعنَةً.
I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
27 ح ِينَئِذٍ، تُثمِرُ أشجارُ الحَقلِ، وَتُعطِي الأرْضُ غَلَّتَها. حِينَئِذٍ، يَعِيشُونَ عَلَى أرْضِهِمْ بِأمانٍ وَبِلا خَوفٍ. وَيَعَلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ ، حِينَ أُكَسِّرُ النِّيرَ عنهُمْ وَأُخَلِّصُهُمْ مِنَ الَّذِينَ استَعبَدُوهُمْ.
The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
28 ل َنْ يَعُودُوا فَرِيسَةً وَلا غَنِيمَةً لِلأُمَمِ، وَلَنْ تَفتَرِسَهُمُ الحَيَواناتُ البَرِّيَّةُ. سَيَسْكُنُونَ بِأمانٍ، وَلنْ يُخِيفَهُمْ شَيءٌ.
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and no one shall make them afraid.
29 و َسَأُقِيمُ لَهُمْ أرْضاً خَصبَةً، فَلا يَجُوعُونَ. وَلَنْ يَسمَعُوا تَعيِيراتِ الأُمَمِ فِيما بَعدُ.
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
30 ح ِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهَهُمْ مَعَهُمْ، وَبِأنَّهُمْ إسْرائِيلُ شَعبِي.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
They shall know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
31 « وَأنتُمْ غَنَمِي فِي مَرعايَ، أنتُمْ شَعبِي، وَأنا إلَهُكُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.