1 ه َذِهِ هِيَ البَرَكَةُ الَّتِي أعطاها مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، لِبَنِي إسْرائِيلَ قَبلَ مَوتِهِ.
This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2 ق الَ: «أتَى اللهُ مِنْ سِيناءَ، وَأشرَقَ عَلَينا كَالشَّمسِ مِنْ سَعِيرَ، أشرَقَ مِنْ جَبَلِ فارانَ، وَمَعَهُ عَشَراتُ الأُلُوفِ مِنْ قِدِّيسِيهِ، وَجُنُودُهُ الأقوِياءُ عَنْ يَمِينِهِ.
He said, “Yahweh came from Sinai, and rose from Seir to them. He shone from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
3 ح َقّاً قَدْ أحبَبْتَ الشُّعُوبَ، وَجَمِيعُ أبْنائِهِمُ المُقَدَّسينَ فِي يَدِكَ. يَنحَنُونَ عِندَ قَدَمَيكَ، وَيُصْغُونَ إلَى كَلامِكَ.
Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
4 ق َدْ أعطانا مُوسَى الشَّرِيعَةَ مُلْكاً لِشَعبِ يَعقُوبَ.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
5 ث ُمَّ صارَ اللهُ مَلِكاً فِي يَشُورُونَ، حِينَ اجتَمَعَ قادَةُ الشَّعبِ مَعاً. بَرَكَةُ رَأُوبَيْن
He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
6 « لِيَحيَ رَأُوبَيْنُ وَلا يَمُتْ، ولا يَكُنْ رِجالُهُ قَلِيلينَ. بَرَكَةُ يَهُوذا
“Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
7 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا: «يا اللهُ استَمِعْ إلَى صَرخَةِ يَهُوذا، وَأحضِرْهُ إلَى شَعبِهِ. بِيَدَيهِ دافَعَ عَنْ نَفسِهِ، وَأنتَ سَتُعِينُهُ عَلَى أعدائِهِ.» بَرَكَةُ لاوِي
This is for Judah. He said, “Hear, Yahweh, the voice of Judah. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
8 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ لاوِي: «أعطِ لاوِي تُمِّيمَكَ، وَأعطِ أُورِيمَكَ لِتابِعِكَ الأمِينِ. الَّذِي جَرَّبْتَهُ فِي مِنْطَقَةِ مَسَّةَ، وَتَحَدَّيتَهُ عِندَ مِياهِ مَرِيبَةَ.
About Levi he said, “Your Thummim and your Urim are with your godly one, whom you proved at Massah, with whom you contended at the waters of Meribah.
9 ق الَ عَنْ أُمِّهِ وَأبِيهِ: ‹لا أعرِفُهُما.› لَمْ يَعتَرِفْ بِأخِيهِ، وَتَجاهَلَ أولادَهُ. وَأطاعُوا كَلِمَتَكَ، وَحَفِظُوا عَهْدَكَ.
He said of his father, and of his mother, ‘I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.
10 س َيُعَلِّمُونَ فَرائِضَكَ لِيَعقُوبَ، وَشَرِيعَتَكَ لإسْرائِيلَ. وَيَضَعُونَ بَخُوراً أمامَكَ، وَذَبائِحَ صاعِدَةً عَلَى مَذْبَحِكَ.
They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
11 « بارِكْ يا اللهُ ثَرْوَتَهُ، وَارضَ عَنْ ما يَعْمَلُهُ. اهزِمِ الَّذِينَ يُهاجِمُونَهُ وَالَّذِينَ يُبغِضُونَهُ، فَلا يُهاجِمُوهُ ثانِيَةً.» بَرَكَةُ بَنْيامِيْن
Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
12 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ: «حَبيبُ اللهِ يَسْكُنُ بِأمانٍ عِنْدَهُ. يُحيطُ بِهِ كُلَّ الوَقتِ، وَيَسكُنُ اللهُ بَينَ كَتِفَيهِ.» بَرَكَةُ يُوسُف
About Benjamin he said, “The beloved of Yahweh will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
13 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبيلَةِ يُوسُفَ: «لِيُبارِكِ اللهُ أرْضَ يُوسُفَ بِأفضَلِ هِباتِ السَّماءِ مِنْ فَوقُ، وَأفضَلِ هِباتِ الماءِ مِنْ تَحتِ الأرْضِ،
About Joseph he said, “His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
14 و َأفضَلِ غَلّاتِ الشَّمسِ، وَأفضَلِ إنتاجِ القَمَرِ،
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
15 و َأفضَلِ ما فِي الجِبالِ القَدِيمَةِ، وَأفضَلِ ما تُنْتِجُهُ التِّلالُ العَتِيقَةُ،
for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
16 و َأفضَلِ هِباتِ الأرْضِ وَكُلِّ ما فِيها، وَبِرِضَى السّاكِنِ فِي الشُّجيرَةِ المُشتَعِلَةِ. «لِتَحِلَّ هَذِهِ البَرَكاتُ عَلَى رَأْسِ يُوسُفَ، عَلَى جَبِينِ الرَّئِيسِ بِينَ إخْوَتِهِ.
for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
17 إ نَّهُ ثَورٌ بِكْرٌ قَوِيٌّ! إنَّهُ جَلِيلٌ! وَقُرُونُهُ قُرُونُ ثَورٍ بَرِّيٍّ. بِقُرُونِهِ يَنطَحُ الشُّعُوبَ، حَتَّى أُولَئِكَ الَّذينَ فِي أقاصِي الأرْضِ. هَذِهِ القُرُونُ هِيَ عَشَراتُ أُلُوفِ أفْرايِمَ وَآلافُ مَنَسَّى.» بَرَكَةُ زَبُولُونَ وَيَسّاكَر
The firstborn of his herd, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh.”
18 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبيلَتي زَبُولُونَ وَيَسّاكَرَ: «كُنْ سَعِيداً يا زَبُولُونَ فِي رَحَلاتِكَ، وَأنتَ يا يَسّاكَرَ فِي خَيمَتِكَ.
About Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
19 س َيَدعُوانِ الشُّعُوبَ إلَى الجَبَلِ، وَهُناكَ سَيُقَدِّمانِ الذَّبائِحَ المُناسِبَةَ. لِأنَّهُما سَيَأْخُذانِ غِنَى البَحْرِ وَكُنُوزَ رِمالِ البَحرِ المَخْفِيَّةَ.» بَرَكَةُ جاد
They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
20 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ جادَ: «مُبارَكٌ الَّذِي يُوَسِّعُ أرْضَ جادَ! فَهُوَ يَربِضُ كَأسَدٍ وَيَنتَظِرُ، ثُمَّ يُمَزِّقُ الذِّراعَ وَالرَّأْسَ.
About Gad he said, “He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
21 ا خْتارَ أفضَلَ جُزْءٍ لَهُ، فَقَدْ كانَتْ هُناكَ حِصَّةُ قائِدٍ مَحفُوظَةٌ لَهُ. أتَى كَقائِدٍ لِلجُيُوشِ، وَعَمِلَ الصَّلاحَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، وَأطاعَ فَرائِضَ اللهِ الَّتِي لإسْرائِيلَ.» بَرَكَةُ دان
He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
22 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ دانَ: «دانُ يُشْبِهُ شِبلَ أسَدٍ يَثِبُ مِنْ باشانَ.» بَرَكَةُ نَفْتالِي
About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
23 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي: «يا نَفْتالِي الشَّبْعانُ مِنْ نِعمَةِ اللهِ ، المَملُوءُ بِبَرَكَةِ اللهِ ، مُلْكُكَ مِنَ الحُدُودِ الشَّماليَةِ حَتَّى البُحَيرَةِ فِي الجَنُوبِ.» بَرَكَةُ أشِير
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”
24 و َقالَ مُوسَى عَنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ: «لِيَكُنْ أشِيرُ أكثَرَ البَنِينِ بَرَكَةً، وَلِيَكُنْ أكْثَرَ واحِدٍ مَرضِيّاً عَنْهُ مِنْ بَينِ إخْوَتِهِ، وَلْيَغْمِسْ رِجلَيهِ بِالزَّيتِ.
About Asher he said, “Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
25 ل ِتَكُنْ أقْفالُ بَوّاباتِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحاسِ، وَلْتَكُنْ قَوِيّاً طَوالَ حَياتِكَ.» تَسْبِيحَةٌ لله
Your bars will be iron and brass. As your days, so your strength will be.
26 « لا يُوجَدُ أحَدٌ مِثلُ اللهِ يا يَشُورُونُ، الَّذِي يَركَبُ فِي السَّماواتِ لِيُساعِدَكَ، وَيَركَبُ السَّحابَ فِي جَلالِهِ.
“There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
27 ا لإلَهُ الأزَلِيُّ مَلْجَأٌ، وَأذْرُعُ الأزَلِيِّ سَتَرفَعُكَ. طَرَدَ العَدُوَّ مِنْ أمامِكَ، وَقالَ: ‹دَمِّرْهُمْ!›
The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
28 ل ِذا سَيَسكُنُ إسْرائِيلُ فِي أمانٍ، سَيَسكُنُ يَعْقُوبُ فِي سَلامٍ فِي أرْضِ قَمحٍ وَنَبيذٍ، حَيثُ تُعطِي السَّماءُ مَطَراً.
Israel dwells in safety; the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
29 ه َنِيئاً لَكَ يا إسْرائِيلُ! مَنْ مِثلُكَ يا شَعباً يُنقِذُهُ اللهُ ؟ اللهُ هُوَ التُّرْسُ الَّذِي يَحمِيكَ وَالسَّيفُ الَّذِي يُعطِيكَ نَصْرَةً. سَيَأتِي أعداؤُكَ مُرتَجِفِينَ خَوفاً مِنكَ، وَأنتَ سَتَدُوسُ ظُهُورَهُمْ.»
You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”