1 « إنْ دَعَوتَ الآنَ، فَمَنْ يُجِيبُكَ؟ وَإلَى مَنْ مِنَ المَلائِكَةِ سَتَلجَأُ؟
Ahora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
2 ل أنَّ الغَيظَ يَقتُلُ الأحْمَقَ، وَالحَسَدُ يَذبَحُ الأبلَهُ.
Es cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.
3 ق َد رَأيتُ الأحْمَقَ يَمُدُّ جُذُورَهُ، وَفَجأةً هُدِمَ مَسْكِنُهُ!
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4 أ بناؤُهُ بَعِيدُونَ عَنِ الأمانِ، يُهزَمُونَ فِي المُحاكَمَةِ، وَما مِنْ أحَدٍ يُدافِعُ عَنهُمْ.
Sus hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 ي َأكُلُ الجّائِعُ حَصادَهُ، وَيَأخُذُهُ مِنْ بَينِ الأشواكِ، وَيَشتَهِي الجَشِعُونَ ثَروَتَهُ.
Su mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.
6 ل أنَّ المُصِيبَةَ لا تَأتِي مِنَ التُرابِ، وَلا تَنبُتُ المُعاناةُ مِنَ الأرْضِ.
Porque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7 ل َكِنَّ البَشَرَ يَلِدُونَ المُصِيبَةَ، تَماماً كَما تُرفَعُ ألسِنَةُ اللَّهَبِ إلَى الأعلَى.
Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8 أ مّا أنا فَأتَضَرَّعُ إلَى اللهِ، وَأُخبِرُهُ بِما أصابَنِي.
Ciertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;
9 ف َهُوَ صانِعُ الأعمالِ العَظِيمَةِ الَّتِي يَصْعُبُ فَهْمُها، الأعمالِ المُهِيبَةِ الَّتِي لا تُحصَى.
El cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;
10 ه ُوَ الَّذِي يُرسِلُ المَطَرَ عَلَى وَجهِ الأرْضِ، وَيُرسِلُ المِياهَ عَلَى وَجهِ الحُقُولِ.
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;
11 ي َرفَعُ المُتَّضِعِينَ، وَيُحَسِّنُ حالَ مَنْ سَوَّدَ الحُزنُ حَياتَهُمْ.
Que pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;
12 ه ُوَ الَّذِي يُحْبِطُ مُؤامَراتِ الماكِرِينَ، لِئَلّا يَنجَحُوا فِي مَقاصِدِهِمْ.
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;
13 ي َصطادُ اللهُ الحُكَماءَ بِذَكائِهِمْ، فَيُفْشِلُ خُطَّةَ الماكِرِينَ.
Que prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.
14 ت ُواجِهُهُمُ الظُّلْمَةُ فِي وَضَحِ النَّهارِ. وَيَتَلَمَّسُونَ طَرِيقَهُمْ فِي الظُّهرِ، كَما فِي الظَّلامِ.
De día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 ل َكِنَّ اللهَ يُخَلِّصُ الفَقِيرَ مِنْ سِياطِ أفواهِهِمْ، وَمِن يَدِ القَوِيِّ.
Así libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 ل ِهَذا يُوجَدُ رَجاءٌ لِلمِسْكِينِ، وَيَسُدُّ الظُلمُ فَمَهُ!
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 « هَنِيئاً لِمَن يُؤَدِّبهُ اللهُ، فَلا تَرْفُضْ تَأدِيبَ القَدِيرِ.
He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 ل أنَّ اللهَ يَضْرِبُ وَيُضَمِّدُ. يَجْرَحُ وَيَداهُ تَشفِيانِ.
Porque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.
19 ي ُخَلِّصُكَ مِنَ الضِّيقاتِ مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، وَلا يَمَسُّكَ السُّوءُ أيضاً.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 ف ِي المَجاعَةِ يَحْمِيكَ مِنَ المَوتِ، وَفِي الحَربِ مِنَ القَتلِ بِالسَّيفِ.
En el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.
21 ي َحمِيكَ مِنَ افتِراءِ الألسِنَةِ الَّتِي تَنزِلُ كَالسِّياطِ، فَلَيْسَ ما يَدعُوكَ إلَى أنْ تَخشَى المَصائِبَ حِينَ تَأتِي.
Del azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.
22 ت َهزَأُ بِالخَرابِ وَالمَجاعَةِ، وَوُحُوشُ البَرِّيَّةِ لا تُخِيفُكَ.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;
23 ل أنَّكَ سَتَقطَعُ عَهداً مَعَ صُخُورِ الأرْضِ، وَتُسالِمُكَ وُحُوشُ البَرِّيَّةِ.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 س َتَعرِفُ أنَّ بَيتَكَ آمِنٌ، وَتَتَفَقَّدُ قَطِيعَكَ فَتَجِدهُ غَيرَ مَنقُوصٍ.
Sabrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.
25 س َتَعرِفُ أنَّكَ سَتُرْزَقُ بِنَسلٍ كَثِيرٍ، وَسَتَكُونُ ذُرِّيَّتُكَ بِعَدَدِ أوراقِ عُشبِ الأرْضِ.
Asimismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 س َتَعِيشُ حَياتَكَ كامِلَةً، فَتَكُونُ كَكَوْمَةٍ مِنَ الحُبُوبِ النّاضِجَةِ وَقتَ حَصادِها.
Vendrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 ه َذا هُوَ الأمرُ الَّذِي تَفَحَّصناهُ، وَهُوَ هَكَذا … فَاسمَعْ وَتَعَلَّمْ أنْتَ.»
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.