1 ه َذا وَحيُ اللهِ ضِدَّ أرْضِ حَدْراخَ، وَضِدَّ دِمَشْقَ – لِأنَّ اللهَ يَرَى ما يَفعَلُهُ النّاسُ فِي دِمَشْقَ، كَما يَرَى جَميعَ قَبائِلِ إسْرائِيلَ –
La profecía de la palabra de Jehová está contra la tierra de Hadrac y sobre Damasco; porque a Jehová deben mirar los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
2 و َضِدَّ حَماةَ القَرِيبَةِ مِنْها، وَضِدَّ صُورَ وَصَيدُونَ، مَعَ أنَّ أهلَ هاتَينِ المَدِينَتَينِ حُكَماءٌ.
También Hamat será comprendida en el territorio de éste; Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
3 ب َنَتْ صُورُ لِنَفْسَها قَلعَةً. كَوَّمَتِ الفِضَّةَ كَالتُّرابِ، وَالذَّهَبَ كَطِينِ الشَّوارِعِ.
Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,
4 س َيُجَرِّدُها الرَّبُّ مِنْ أملاكِها، وَسَيُهاجِمُ قِلاعَها الَّتِي عَلَى شاطِئِ البَحِرِ، وَسَتُؤْكَلُ صُورُ بِالنّارِ.
he aquí, el Señor la empobrecerá, y herirá en el mar su poderío, y ella será consumida de fuego.
5 س َتَرَى أشْقَلُونُ كُلَّ هَذا يَحدُثُ لِصُورَ وَتَخافُ. وَسَتَراهُ غَزَّةُ وَتَتَلَوَّى بِألَمٍ شَدِيدٍ. وَسَتَتَألَّمُ عِقْرُونُ لِأنَّ رَجاءَها قَدْ خابَ. لَنْ يَكُونَ هُناكَ مُلُوكٌ فِي غَزَّةَ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَبْقَى ساكِنٌ في أشْقَلُونَ.
Verá Ascalón, y temerá; Gaza también, y se dolerá en gran manera; asimismo Ecrón, porque su esperanza será confundida; y perecerá el rey de Gaza, y Ascalón no será habitada.
6 ل َنْ يَعْرِفَ سُكّانُ أشْدُودَ آباءَهُمْ وَأُصُولَهُمْ! وَسَأنزِعُ الفَخْرَ مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ.
Habitará en Asdod un extranjero, y pondré fin a la soberbia de los filisteos.
7 س َأسْحَبُ مِنْ أفواهِهِمُ اللُّحُومَ الَّتِي يَاكُلُونَها بِدَمِها، وَسَأَنزِعُ بَقايا طَعامِ الأوثانِ مِنْ بَينِ أسْنانِهِمْ. وَكُلُّ مَنْ يَتَبَقَّى مِنهُمْ، سَيُكَرَّسُ لإلهِنا. سَيَصِيرُونَ كَإحْدَى عَشائِرِ يَهُوذا، وَسَتَصِيرُ عِقْرُونَ كَاليَبُوسِيِّينَ.
Quitaré la sangre de su boca, y sus abominaciones de entre sus dientes, y quedará también un remanente para nuestro Dios, y serán como capitanes en Judá, y Ecrón será como el jebuseo.
8 س َأُخَيِّمُ بِجانِبِ بَيتِي كَحارِسٍ ضِدَّ كُلِّ مَنْ يَأْتِي أوْ يَذْهَبُ. لَنْ يَعُودَ المُضايِقُ يأتي عَلَى شَعبِي، لِأنِّي رَأيْتُ ضِيقَهُمْ بِعَينَيَّ.» المَلِكُ المُسْتَقبَلِيّ
Entonces acamparé alrededor de mi casa como un guarda, para que ninguno vaya ni venga, y no pasará más sobre ellos el opresor; porque ahora miraré con mis ojos. El futuro rey de Sion
9 ا فرَحِي أيَّتُها العَزيزَةُ صِهْيَوْنُ. ابْتَهِجِي أيَّتُها القُدْسُ العَزيزَةُ. ها إنَّ مَلِكَكِ آتٍ إلَيكِ، إنَّهُ بارٌّ وَمُنتَصِرٌ. يَأتِي مُتَواضِعاً وَراكِباً عَلَى حِمارٍ، حِمارٍ صَغيرٍ ابنِ دابَّةٍ أُعِدَّتْ لِلعَمَلِ.
Alégrate mucho, hija de Sion; da voces de júbilo, hija de Jerusalén; he aquí tu rey vendrá a ti, justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un pollino hijo de asna.
10 س َأُزِيلُ المَركَباتِ مِنْ أفْرايِمَ، وَالخُيُولَ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. سَتَختَفِي الأسلِحَةُ، وَسَيُعلِنُ المَلِكُ السَّلامَ لِلأُمَمِ. سَيَحكُمُ مِنَ البَحرِ إلَى البَحرِ، وَمِنْ نَهْرِ الفُراتِ إلَى أقاصِي الأرْضِ. خَلاصُ اللهِ لِشَعبِه
Y de Efraín destruiré los carros, y los caballos de Jerusalén, y los arcos de guerra serán quebrados; y hablará paz a las naciones, y su señorío será de mar a mar, y desde el río hasta los fines de la tierra.
11 « وَأمّا أنتِ يا مَدينَةَ القُدْسِ، فَعَهْدِي مَعَكِ مَختُومٌ بِالدَّمِ. لِذَلِكَ سَأُطلِقُ مِنَ البِئْرِ الجافِّ الَّذِينَ سُجِنُوا مِنْكِ.
Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos de la cisterna en que no hay agua.
12 ع ُودُوا إلَى حِصْنِكُمْ، أيُّها السّجَناءُ الَّذِينَ لَدَيهِمِ الآنَ أمرٌ يَرجُونَهُ. اليَوْمَ أيضاً أُعلِنُ لِلمَرَّةِ الثّانِيَةِ: سَأعُودُ إلَيكِ.
Volveos a la fortaleza, oh prisioneros de esperanza; hoy también os anuncio que os restauraré el doble.
13 ف َأنا سَأشُدُّ يَهُوذا كَالقَوْسِ، وَسَأجْعَلُ أفْرايِمَ سَهْمَهُ. يا صِهْيَوْنُ، سأُنْهِضُ أبْناءَكِ ضِدَّ اليُونانِيِّينَ، وَسَأستَخدِمُكِ كَسَيفِ مُحارِبٍ جَبّارٍ.
Porque he entesado para mí a Judá como arco, e hice a Efraín su flecha, y despertaré a tus hijos, oh Sion, contra tus hijos, oh Grecia, y te pondré como espada de valiente.
14 س َيُرَى اللهُ فَوْقَهُمْ، وَسَيَلْمَعُ سَهمُهُ كَالبَرقِ. الرَّبُّ الإلَهُ سَيَنفُخُ بِالبُوقِ، وَسَيَتَقَدَّمُ فِي عَواصِفِ الجَنُوبِ الرَّملِيَّةِ.
Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y Jehová el Señor tocará trompeta, e irá entre torbellinos del austro.
15 س َيُدافِعُ اللهُ القَدِيرُ عَنْهُمْ، سَيَأْكُلُونَ، وَيُخضِعُونَ أعداءَهُمْ بِالمَقالِيعِ. سَيَشْرَبُونَ الدَّمَ كَالخَمْرِ، وَسَيَمْتَلِئُونَ كَكُوبٍ، كَمَذْبَحٍ مُمتَلِئٍ إلَى الحافَّةِ.
Jehová de los ejércitos los amparará, y ellos devorarán, y hollarán las piedras de la honda, y beberán, y harán estrépito como tomados de vino; y se llenarán como tazón, o como cuernos del altar.
16 س َيُنَجِّيهِمْ إلَهُهُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ. سَيَكُونُ شَعبُهُ كَالغَنَمِ، لِأنَّهُمْ سَيَلْمَعُونَ فِي أرْضِهِ كَالحِجارَةِ الكَرِيمَةِ عَلَى تاجٍ.
Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como rebaño de su pueblo; porque como piedras de diadema serán enaltecidos en su tierra.
17 ك ُلُّ شَيءٍ سَيكُونُ صالِحاً وَجَميلاً. وَسَيُنَمِّي القَمْحُ وَالنَّبِيذُ الفِتيانَ وَالفَتَياتِ.
Porque!! cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.