ﺃﺷﻌﻴﺎء 62 ~ Isaías 62

picture

1 ل أجلِ صِهْيَوْنَ لَنْ أبقَى صامِتاً، وَلأجلِ مَدينَةِ القُدْسِ لَنْ أهدَأ، إلَى أنْ يُشرِقَ نَصرُها كَالفَجرِ، وَخَلاصُها كَالمِصباحِ المُتَّقِدِ.

Por amor de Sion no callaré, y por amor de Jerusalén no descansaré, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salvación se encienda como una antorcha.

2 ح ِينَئِذٍ، سَتَرَى الأُمَمُ صَلاحَكِ، وَسَيَرَى المُلُوكُ مَجدَكِ. وَسَتُدعَينَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُعطِيهِ لَكِ اللهُ.

Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.

3 س َتَكُونِينَ تاجاً جَمِيلاً بِيَدِ اللهِ ، وَإكليلاً مَلَكِيّاً بِيَدِ إلَهِكِ.

Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.

4 ل َنْ تُدعَي فِيما بَعْدُ «مَهجُورَةً،» وَأرْضُكِ لَنْ تُدعَى «خَرِبَةً.» بَلْ سَتُدعَينَ «مَسَرَّةً،» وَأرْضُكِ سَتُدعَى «عَرُوساً.» لأنَّ اللهَ يُسَرُّ بِكِ، وَسَتَكُونُ أرْضُكِ عَرُوساً.

Nunca más te llamarán Desamparada, ni tu tierra se dirá más Desolada; sino que serás llamada Hefzi-bá, y tu tierra, Beula; porque el amor de Jehová estará en ti, y tu tierra será desposada.

5 ف َكَما يَتَزَوَّجُ الشّابُّ مِنْ فَتاةٍ، هَكَذا يَتَزَوَّجُكِ أولادُكِ. وَكَما يَفرَحُ العَرِيسُ بِعَرُوسِهِ، هَكَذا يَفرَحُ إلَهُكِ بِكِ. حِفظُ اللهِ لِوُعُودِه

Pues como el joven se desposa con la virgen, se desposarán contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la esposa, así se gozará contigo el Dios tuyo.

6 ع َلَى أسوارِكِ يا قُدسُ، وَضَعتُ حُرّاساً لا يَسكُتُونَ كُلَّ النَّهارِ وَكُلَّ اللَّيلِ. يا مُذَكِّرِي اللهَ بِوَعدِهِ لا تَهدَأوا،

Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no reposéis,

7 و َلا تَدَعُوهُ يَهدَأُ، حَتَّى يُثَبِّتَ مَدينَةَ القُدْسِ، وَيَجعَلَها أُغنِيَةً فِي الأرْضِ.

ni le deis tregua, hasta que restablezca a Jerusalén, y la ponga por alabanza en la tierra.

8 أ قسَمَ اللهُ بِيَدِهِ اليُمنَى وَبِذِراعِهِ القَوِيَّةِ فَقالَ: «لَنْ أُعطِيَ قَمحَكِ ثانِيَةً طَعاماً لأعدائِكِ. وَالغُرَباءُ لَنْ يَشرَبُوا نَبيذَكِ الَّتِي تَعِبتِ فِيها.

Juró Jehová por su mano derecha, y por su poderoso brazo: Que jamás daré tu trigo por comida a tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que es fruto de tu trabajo;

9 « وَلَكِنَّ الَّذِينَ يَحصُدُونَهُ هُمْ يَأكُلُونَهُ، وَيُسَبِّحُونَ اللهَ. وَالَّذِينَ يَجنُونَ العِنَبَ هُمْ يَشرَبُونَ النَّبِيذَ فِي ساحَةِ مَقْدِسِي.»

sino que los que lo cosechan lo comerán, y alabarán a Jehová; y los que lo vendimian, lo beberán en los atrios de mi santuario.

10 ا عبُرُوا، اعبُرُوا الأبوابَ، هَيِّئُوا الطَّرِيقَ لِلشَّعبِ. أزِيلُوا الحِجارَةَ مِنَ الطَّرِيقِ وَضَعُوها فِي أكوامٍ.

Pasad, pasad por las puertas; barred el camino al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras, alzad pendón a los pueblos.

11 ف َاللهُ أعلَنَ لِكُلِّ الأرْضِ وَقالَ: «قُولُوا للعَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ، ها إنَّ مُخَلِّصَكِ آتٍ إلَيكِ. إنَّهُ يَحمِلُ جَزاءَهُ مَعَهُ، وَتَتَقَدَّمُهُ أُجرَتُهُ.»

He aquí que Jehová hizo oír hasta lo último de la tierra: Decid a la hija de Sion: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.

12 س َيُدعَى شَعبُهُ «الشَّعبَ المُقَدَّسَ،» «الشَّعْبَ الَّذِي فَداهُ اللهُ.» وَأنتِ يا قُدسُ، سَتُدعَينَ «الَّتِي بَحَثَ اللهُ عَنها،» «المَدِينَةَ غَيرَ المَترُوكَةِ.»

Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y a ti te llamarán Ciudad Deseada, no desamparada.