1 ل َيتَ رَأسِي مَلِيئاً بِالماءِ، وَعَينَيَّ نَبعُ دُمُوعٍ. حِينَئِذٍ، كُنتُ سَأبكِي عَلَى جَرحَى شَعبِيَ العَزِيزِ لَيلاً وَنَهاراً.
Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
2 ل َيتَ لِي نُزلاً لِلمُتَغَرِّبينَ فِي الصَّحْراءِ، لَتَرَكْتُ شَعبِيَ وَرَحَلْتُ بَعِيداً عَنهُمْ، لأنَّهُمْ جَمِيعاً زُناةٌ، وَجَماعَةٌ مِنَ المُخادِعِينَ.
Oh that I had in the desert A wayfarers’ lodging place; That I might leave my people And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men.
3 ي َقُولُ اللهُ: «يَحنُونَ ألسِنَتَهُمْ كَأقواسٍ لإطلاقِ سِهامِ الكَذِبِ، وَأصبَحُوا أقوِياءَ فِي الأرْضِ لَيسَ لأجلِ الحَقِّ، لأنَّهُمْ يَتَقَدَّمُونَ مِنْ شَرٍّ إلَى آخَرَ، وَهُمْ لا يَعرِفُونَنِي.»
“They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” declares the Lord.
4 « فَليَحذَرْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعضٍ، وَلا تَثِقُوا بِأقرِبائِكُمْ. لأنَّ كُلَّ أخٍ غَشّاشٌ، وَكُلَّ قَرِيبٍ يَجُولُ مُتَكَلِّماً بِالنَّمِيمَةِ.
“Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.
5 ي َخدَعُ النّاسُ أصحابَهُمْ، وَلا يَتَكَلَّمُ أحَدٌ بِالحَقِّ. يُعَلِّمُونَ لِسانَهُمْ عَلَى الكَذِبِ. أتعَبتْهُمْ آثامُهُمْ حَتَّى تَكاسَلُوا عِنِ التَّوبَةِ.
“Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity.
6 « ظُلمٌ بَعدَ ظُلمٍ، وَخِداعٌ فُوقَ خِداعٍ! رَفَضُوا أنْ يَعرِفُونِي،» يَقُولُ اللهُ.
“Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
7 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأُنَقِّيهِمْ وَسَأمتَحِنُهُمْ. لأنَّهُ ماذا أعمَلُ غَيرَ هَذا لأجلِ شَعبِيَ العَزِيزِ؟
Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?
8 ل ِسانُهُمْ سَهمٌ مَبرِيٌّ، وَيَتَكَلَّمُونَ بِالخِيانَةِ بِألسِنَتِهِمْ. كُلُّ واحِدٍ يَتَكَلَّمُ بِالسَّلامِ مَعَ صاحِبِهِ، وَلَكِنْ فِي داخِلِهِ يُفَكِّرُ بِالانقِضاضِ عَلَيهِ.
“Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
9 أ لا يَنْبَغِي أنْ أُعاقِبَهُمْ لأجلِ هَذِهِ الأُمُورِ؟ ألا يَنْبَغِي أنْ أنتَقِمَ مِنْ أُمَّةٍ مِثلِ هَذِهِ؟» يَقُولُ اللهُ:
“ Shall I not punish them for these things?” declares the Lord. “On a nation such as this Shall I not avenge Myself?
10 س َأبكِي وَأُوَلوِلُ عَلَى الجِبالِ، سَأُغَنِّي أُغنِيَةً حَزِينَةً عَلَى مَراعِي البَرِّيَّةِ، لأنَّها خَرِبَتْ، ولا يَمُرُّ فِيها أحَدٌ، وَلا يُسمَعُ صَوتُ الماشِيَةِ فِي الأرْضِ. مِنْ طَيرِ السَّماءِ إلَى وَحشِ الأرْضِ، كُلُّهُمْ تاهُوا وَذَهَبُوا.
“For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
11 و َيَقُولُ اللهُ: «سَأجعَلُ مَدينَةَ القُدْسِ كَومَةَ خَرابٍ وَمَسكِناً لِبَناتِ آوَى. سَأُحَوِّلُ مُدُنَ يَهُوذا إلَى خَرائِبَ، بِلا ساكِنِينَ.»
“I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
12 م َنْ هُوَ الحَكِيمُ الَّذِي يَفَهمُ هَذا؟ وَالَّذِي تَكَلَّمَ فَمُ اللهِ إلَيهِ، فَلِيَشرَحْ سَبَبَ خَرابِ الأرْضِ، وَسَبَبَ احتِراقِها كَالصَّحراءِ الَّتِي لا يَعبُرُها أحَدٌ.
Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?
13 و َقالَ اللهُ: «هَذا بِسَبَبِ تَركِهِمْ لِشَرِيعَتِي الَّتِي وَضَعتُها أمامَهُمْ. وَلَمْ يَستَمِعُوا لِي، وَلَمْ يَعمَلُوا ما تَقُولُهُ الشَّرِيعَةُ.
The Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
14 ب َلْ أصَرُّوا بِعِنادٍ عَلَى السَّيرِ فِي طَرِيقِهِمْ، وَأصَرُّوا عَلَى السَّيرِ وَراءَ البَعلِ، الَّذِي عَلَّمَهُمْ آباؤُهُمْ عَنهُ.»
but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
15 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: «سَأجعَلُ هَذا الشَّعبَ يَأكُلُ المَرارَةَ، وَسَأسقِيهِمْ ماءَ العَلقَمِ.
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
16 س َأُبَدِّدُهُمْ بَينَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ يَعرِفْها آباؤُهُمْ وَلا هُمْ عَرَفُوها. وَسَأُرسِلُ السَّيفَ وَراءَهُمْ حَتَّى أُبِيدَهُمْ تَماماً.»
I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
17 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «فَكِّرُوا بِما سَيَحدُثُ، وَاستَدْعُوا النَّواحاتِ، النِّساءِ الماهِراتِ فِي البُكاءِ.
Thus says the Lord of hosts, “Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!
18 ل ِيَأتِينَ سَرِيعاً، وَلْيَرفَعنَ عَلَينا وَلوَلَةً وَنُواحاً، حَتَّى تَفِيضَ الدُّمُوعُ مِنْ عُيُونِنا، وَتَتَدَفَّقُ أجفانُنا بِالماءِ.»
“Let them make haste and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water.
19 « صَوتُ النُّواحِ مَسمُوعٌ مِنْ صِهْيَوْنَ: ‹كَيفَ خَرِبنا! نَحنُ خَجِلُونَ جِدّاً تَرَكْنا الأرْضَ! هَدَمَ الأعداءُ مَسكَنَنا.›»
“For a voice of wailing is heard from Zion, ‘ How are we ruined! We are put to great shame, For we have left the land, Because they have cast down our dwellings.’”
20 أ يَّتُها النِّساءُ، اسْمَعْنَ كَلِمَةَ اللهِ ، وَأصغِيْنَ إلَى ما يَقُولُهُ. عَلِّمْنَ بَناتِكُنَّ النُّواحَ، وَلْتُعَلِّمِ المَرأةُ جارَتَها أغنِيَةَ الحُزنِ هَذِهِ:
Now hear the word of the Lord, O you women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a dirge.
21 « دَخَلَ المَوتُ مِنْ نَوافِذِنا، وَصَلَ إلَى حُصُونِنا، لِيَبتَعِدِ الأطفالَ عَنِ الشَّوارِعِ، وَالشَّبابَ عَنْ ساحاتِ المَدِينَةِ.»
For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares.
22 « قُلْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: سَتَسقُطُ الجُثَثُ فِي الحُقُولِ كَرَوْثِ الماشِيَةِ، وَكَحُزمَةٍ مِنَ القَمحِ تُرِكَتْ بَعدَ الحَصادِ، وَلا يُوجَدُ مَنْ يَأخُذُها.›»
Speak, “Thus says the Lord, ‘The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.’”
23 ه َذَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «لا يَفتَخِرِ الحَكِيمُ بِحِكمَتِهِ، وَلا القَوِيُّ بِقُوَّتِهِ، وَلا الغَنِيُّ بِثَروَتِهِ،
Thus says the Lord, “ Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;
24 ل َكِنْ، إنْ أرادَ أحَدٌ أنْ يَفتَخِرَ، فَلْيَفتَخِرْ بِأنَّهُ يَفهَمُنِي وَيَعرِفُنِي أنا اللهَ الرَّحِيمَ العادِلَ البارَّ فِي الأرْضِ، وَمِثلُ هَؤُلاءِ يَحظَوْنَ بِرِضايَ.» يَقُولُ اللهُ.
but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the Lord who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things,” declares the Lord.
25 ي َقُولُ اللهُ: «ها الأيّامُ آتِيَةٌ، حِينَ أُعاقِبُ كُلَّ المَختُونِينَ فِي الظّاهِرِ فَقَطْ:
“Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
26 م ِصْرَ وَيَهُوذا وَأدُومَ وَالعَمُّونِيِّينَ وَمُوآبَ. وَسَأُعاقِبُ كُلَّ سُكّانِ البَرِّيَّةِ الَّذِينَ يَحلِقُونَ سَوالِفَهُمْ. وَكَذَلِكَ جَمِيعُ الأُمَمِ اللّامَختُونِينَ فِي أجسادِهِمْ، وَجَمِيعُ بَني إسْرائِيلَ الذِينَ قُلُوبُهُمْ غَيرُ مَختُونَةٍ.»
Egypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”