ﺃﺭﻣﻴﺎء 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 ق الَ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأصِيرُ إلَهاً لِكُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، وَهُمْ سَيَصِيرُونَ شَعبِي.»

“At that time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”

2 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الشَّعبُ الَّذِي نَجا مِنَ الحَربِ وَجَدَ نِعْمَةً فِي البَرِّيَّةِ. حِينَ ارتَحَلَ إسْرائِيلُ طَلَباً للرّاحَةِ.»

The Lord says, “The people who were not killed by the sword found loving-favor in the desert, when Israel looked for rest.”

3 ظ َهَرَ اللهُ مِنْ بَعِيدٍ وَقالَ لأُمَّتِهِ: «أحبَبْتُكِ مَحَبَّةً أبَدِيَّةً، لِذَلِكَ أدَمْتُ لَكِ رَحمَتِي.

The Lord came to us from far away, saying, “I have loved you with a love that lasts forever. So I have helped you come to Me with loving-kindness.

4 س َأبنِيكِ ثانِيَةً فَتَنبَنِينَ، يا إسْرائِيلُ العَذراءُ. سَتَضَعِينَ زِينَتَكِ مِنْ جَدِيدٍ، وَسَتَخرُجِينَ بِدُفُوفِكِ لِتَرقُصِي مَعَ المُحتَفِلِينَ.

Again I will build you, and you will be built, O pure Israel! Again you will take up your brass noise-makers and go to the dances of the happy people.

5 س َتَزرَعِينَ مَرَّةً أُخْرَى كُرُوماً فِي جِبالِ السّامِرَةِ وَالَّذِينَ يَزرَعُونَها سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَمَرِها.

Again you will plant grape-fields on the hills of Samaria. The planters will plant and find joy in the fruit.

6 ف َسَيَكُونُ هُناكَ يَومٌ، يُنادِي فِيهِ الحُرَّاسُ عَلَى جِبالِ أفْرايِمَ: ‹قُومُوا، لِنَذهَبْ إلَى صِهْيَوْنَ، إلَى إلَهِنا.›»

For there will be a day when watchmen on the hills of Ephraim will call out, ‘Get up, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”

7 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «غَنُّوا لِيَعقُوبَ بِفَرَحٍ، وَافرَحُوا بِرَئِيسِ الشُّعُوبِ، اهتِفُوا، سَبِّحُوا، وَقُولُوا: ‹خَلِّصْ يا اللهُ شَعبَكَ، بَقِيَّةَ إسْرائِيلَ.›

For the Lord says, “Sing loud with joy for Jacob, and call out among the heads of the nations. Make it known, give praise, and say, ‘O Lord, save Your people. Save those who are left of Israel.’

8 س َآتِي بِهِمْ مِنْ أرْضِ الشَّمالِ، وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ أقاصِي الأرْضِ. سَيَكُونُ بَينَهُمُ الأعمَى وَالأعرَجُ، وَالحُبلَى وَالَّتِي تَتَمَخَّضُ لِتَلِدَ. وَسَيَعُودُونَ كَجَماعَةٍ عَظِيمَةٍ.

See, I am bringing them from the north country. And I will gather them from the farthest parts of the earth. Among them will be the blind and those who cannot walk, the woman with child and she who is giving birth, together. Many people will return here.

9 س َآتِي بِهِمْ بَينَما هُمْ يَبكُونَ، وَسَأُرجِعُهُمْ بَينَما هُمْ يَتَضَرَّعُونَ. سَأقُودُهُمْ بِمُحاذاةِ جَداوِلِ الماءِ، وَفِي طَرِيقٍ مُستَقِيمَةٍ فَلا يَتَعَثَّرُونَ. وَذَلِكَ لأنِّي سَأكُونُ أباً لإسْرائِيلَ، وَأفرايِمُ سَيَكُونُ ابنِيَ البِكرَ.

They will come crying, and in answer to their prayers, I will lead them. I will make them walk by rivers of waters on a straight path where they will not fall. For I am a father to Israel, and Ephraim is My first-born.”

10 أيَّتُها الأُمَمُ، اسْمَعُوا كَلِمَةً اللهِ ، وَأعلِنُوها بَينَ الجُزُرِ البَعِيدَةِ. قُولُوا: ‹الَّذِي بَدَّدَ إسْرائِيلَ سَيَجمَعُهُ، وَسَيَحرُسُهُ كَما يَحرُسُ الرّاعِي قَطِيعَهُ.›

Hear the Word of the Lord, O nations, and make it known in the lands far across the sea. Say, “He Who sent Israel everywhere will gather them, and will watch over His flock like a shepherd.”

11 ل أنَّ اللهَ فَدَى يَعقُوبَ، وَأطلَقَهُ مِنْ يَدِ مَنْ هُوَ أقوَى مِنهُ.

For the Lord has paid the price to make Jacob free. He has made him free from the one who was stronger than he.

12 س َيَأتُونَ وَيُغَنُّونَ عَلَى مُرتَفَعاتِ صِهْيَوْنَ، سَتُشْرِقُ وُجُوهُهُمْ بِسَبَبِ خَيْراتِ اللهِ ، القَمحِ وَالنَّبيذِ وَالزَّيتِ وَالغَنَمِ وَالبَقَرِ. سَتَرتَوِي نُفُوسُهُمْ كَالبُستانِ المَروِيِّ، وَلَنْ يَهزَلُوا ثانِيَةً.

And they will come and call out for joy on the height of Zion. They will shine with joy over the goodness of the Lord, over the grain, the new wine, and the oil, and over the young of the flock and the cattle. Their life will be like a well-watered garden. They will never have sorrow again.

13 ح ِينَئِذٍ، سَيَحتَفِلُ الصِّبيَةُ بِالرَّقصِ مَعَ الشُّبّانِ وَالشُّيُوخِ. سَأُحَوِّلُ نَوحَهُمْ إلَى فَرَحٍ، وَسَأُعَزِّيهِمْ، وَسَأجعَلُهُمْ يَفرَحُونَ بَدَلاً مِنْ حُزنِهِمْ.

Then the young women who have never had a man will dance for joy, and the young men and old as well. For I will change their sorrow to joy, and will comfort them. I will give them joy for their sorrow.

14 و َسَأُشبِعُ نَفسَ الكَهَنَةِ بِالدَّسَمِ، وَسَيُشبَعُ قَلبُهُمْ مِنْ خَيرِي،» يَقُولُ اللهُ.

I will fill the soul of the religious leaders with more than they need. My people will be filled with My goodness,” says the Lord. The Lord Shows His Loving-Kindness on Israel

15 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «صَوتٌ سُمِعَ فِي الرّامَةِ، صَوتُ نُواحٍ وَبُكاءٍ مُرٍّ. راحِيلُ تَبكِي عَلَى أولادِها، وَهِيَ تَرفُضُ أنْ تَتَعَزَّى عَنْهُمْ لِأنَّهُمْ مَوْتَى.»

The Lord says, “The sound of crying and much sorrow is heard in Ramah. Rachel is crying for her children. She will not be comforted because they are dead.”

16 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «تَوَقَّفِي عَنِ البُكاءِ وَذَرفِ الدُّمُوعِ، فَهُناكَ مُكافأةٌ مُقابِلَ عَمَلِكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُونَ مِنْ أرْضِ أعدائِهِمْ.

The Lord says, “Keep your voice from crying and your eyes from tears. For you will receive pay for your work,” says the Lord. “They will return from the land of those who hate them.

17 ه ُناكَ رَجاءٌ لَكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُ الأولادُ لِيَسكُنُوا فِي أرْضِهِمْ.

There is hope for your future,” says the Lord, “and your children will return to their own land.

18 س َمِعْتُ أفْرايِمَ يَنُوحُ وَيَقُولُ: ‹أدَّبْتَنِي فَتَأدَّبْتُ، كَعِجلٍ لَمْ يَتَدَرَّبْ. أرْجِعنِي فَأعُودَ إلَيكَ. لأنَّكَ أنتَ إلَهِي.

I have heard Ephraim crying in sorrow, ‘You have punished me, and I was punished, like a calf that has not learned. Bring me back that I may return to my place, for You are the Lord my God.

19 ا بتَعَدْتُ عَنكَ وَتُبْتُ إلَيكَ، عَرَفْتُ ذَنبِي، فَضَرَبْتُ عَلَى فَخذَي نَدَماً. خَزِيتُ وَشَعَرتُ بِالذُّلِّ، لأنِّي حَمَلتُ عارَ أخطائِي مُنْذُ صِبايَ.›

For after I turned back, I was sorry for my sins. And after I was taught, I hit my upper leg in sorrow. I was ashamed and troubled, because I suffered the shame from what I did when I was young.’

20 أ لَيسَ أفْرايِمُ ابْنِي الغالِيَ؟ ألَيسَ هُوَ ابْنِي المَحبُوبَ؟ نَعَمْ تَكَلَّمْتُ بِالكَثِيرِ ضِدَّهُ، لَكِنِّي ما زِلتُ أذكُرُهُ. أُحِبُّهُ بِكُلِّ أعْماقِي، وَسَأرْحَمُهُ بِكُلِّ تَأكِيدٍ.» يَقُولُ اللهُ.

Is Ephraim My loved son? Is he the child of My joy? Yes, as many times as I have spoken against him, I still remember him. So My heart has a desire for him. For sure I will have loving-pity on him,” says the Lord.

21 « ضَعِي لِنَفسِكِ حَجَراً كَذِكْرَى، ضَعِي لِنَفسِكِ أنصاباً. وَهَكَذا تُمَيِّزِينَ الطَّرِيقَ الَّتِي ذَهَبتِ فِيها، عِنْدَما تَعُودِينَ يا إسْرائِيلُ العَذْراءُ،

“Set up marks on the road for yourself. Set up marks to lead you the right way. Remember the way you went, and return, O pure Israel. Return to your cities.

22 إ لَى مَتَى تَستَمِرِّينَ فِي الحَيَدانِ عَنِّي، أيَّتُها البِنتُ المُرتَدَّةُ؟ «لأنَّ اللهَ خَلَقَ أمْراً جَدِيداً فِي الأرْضِ: أُنثَى تُحِيطُ بِرَجُلٍ.»

How long will you go here and there, O daughter without faith? For the Lord has made a new thing on the earth: A woman will keep a man safe.” Good Will Come to God’s People

23 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: «عِندَما أستَرِدُّ لَهُمْ كُنُوزَهُمُ المَسلُوبَةَ، سَيَعُودُ أهلُ يَهُوذا وَمُدُنِها يقُولُونَ: ‹لِيُبارِكْكَ اللهُ يا مَسكَنَ البِرِّ، أيُّها الجَبَلُ المُقَدَّسُ.›

The Lord of All, the God of Israel, says, “When I bring them back to their own land, once again the people in the land of Judah and in its cities will speak these words: ‘May the Lord bring good to you, O place that is right with God, O holy hill!’

24 « سَيَسْكُنُ الشَّعبُ مَعاً فِي أرْضِ يَهُوذا وَمُدُنِها، الفَلّاحُونَ وَالبَدْوُ الرُّحَلُ وَقُطعانَهُمْ.

The people of Judah and all its cities will live there together, the farmer and they who go about with flocks.

25 ل أنَّنِي سَأُريحُ المُنهَكَينَ، وَأُشَدِّدُ جَميعَ الضُعَفاءِ.»

For I will help the tired ones and give strength to everyone who is weak.”

26 ف ِي هَذِهِ اللَّحظَةِ، استَيقَظتُ وَنَظَرتُ حَولِي، كَما كانَ نَومِي لَذِيذاً لِي.

At this I woke up and looked, and my sleep was pleasing to me.

27 ي َقُولُ اللهُ: «سَتَأتِي أيّامٌ حِينَ أعُودُ أزرَعُ بَيتَ إسْرائِيلَ وَبَيتَ يَهُوذا بِأُناسٍ وَحَيواناتٍ أكثَرَ.

“See, the days are coming,” says the Lord, “when I will plant the people of Israel and the people of Judah with the seed of man and the seed of animal.

28 و َكَما أنِّي سَهِرتُ عَلَى اقتِلاعِهِمْ مِنْ جُذُورِهِمْ وَعَلَى هَدمِهِمْ وَإهلاكِهِمْ وَتَدمِيرِهِمْ وَجَلْبِ الشَّرِّ عَلَيهِمْ، هَكَذا سَأسهَرُ عَلَى غَرسِهِمْ مِنْ جَديدٍ،» يَقُولُ اللهُ.

And as I have watched over them to pull up, to break down, to take power away, to destroy, and to bring trouble, so I will watch over them to build and to plant,” says the Lord.

29 « فِي تِلكَ الأيّامِ، لَنْ يَقُولَ النّاسُ فِيما بَعْدُ: ‹الآباءُ يأكُلُونَ الحُصرُمَ، وَالأبناءُ يُضرِسُونَ.›

“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children got the sour taste.’

30 ب َلْ سَيَمُوتُ كُلُّ واحِدٍ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِ، وَكُلُّ إنسانٍ يَأكُلُ الحُصرُمَ سَتُضرِسُ أسنانُهُ.» العَهدُ الجَدِيد

But every one will die for his own sin. Each man who eats the sour grapes will get the sour taste.

31 « ها تَأْتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، حِيْنَ أقطَعُ عَهداً جَدِيداً مَعَ بَنِي إسرائِيلَ وَمَعَ بَنِي يَهُوذا.

The days are coming,” says the Lord, “when I will make a New Way of Worship for the Jews and those of the family group of Judah.

32 ل َنْ يَكُونَ كَالعَهْدِ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَ آبائِهِمْ عِندَما أمسَكْتُهُمْ بِيَدِهِمْ لِأُخرِجَهُمْ مِنْ مِصْرَ. وَلَنْ يَكُونَ كَعَهدِي الَّذِي نَقَضُوهُ، مَعَ أنِّي كُنتُ سَيِّدَهُمْ،» يَقُولُ اللهُ.

The New Way of Worship will not be like the Old Way of Worship I gave to their early fathers. That was when I took them by the hand and led them out of Egypt. But they did not follow the Old Way of Worship, even when I was a husband to them,” says the Lord.

33 « لَكِنْ وَهَذا هُوَ العَهدُ الَّذِي سَأقطَعُهُ مَعَ بَنِي إسْرائِيلَ بَعدَ تِلكَ الأيّامِ، يَقُولُ اللهُ: سَأزرَعُ شَرِيعَتِي فِي داخِلِهِمْ وَسَأكتُبُها عَلَى قُلُوبِهِمْ. سَأكُونُ إلَهَهُمْ، وَهُمْ سَيَكُونُونَ شَعبِي.

“This is the New Way of Worship that I will give to the Jews. When that day comes,” says the Lord, “I will put My Law into their minds. And I will write it on their hearts. I will be their God, and they will be My people.

34 « وَلَنْ تَكُونَ هُناكَ حاجَةٌ فِيما بَعدُ لأنْ يُعَلِّم أحَدٌ قَرِيْبَهُ وَيَقولَ لَهُ: ‹اعرِفِ اللهَ.› إذْ سَيَعرِفُونَنِي جَمِيعاً، مِنْ صَغِيْرِهِمْ إلَى كَبِيْرِهِمْ، يَقُولُ اللهُ. لأنِّي سَأغفِرُ إثمَهُمْ، وَلَنْ أعُودَ أذكُرُ خَطِيَّتَهُمْ.» لَنْ أترُكَكُم

No one will need to teach his neighbor or his brother to know the Lord. All of them will already know Me from the least to the greatest,” says the Lord. “I will forgive their sins. I will remember their sins no more.”

35 ه ُوَ مَنْ أعطَى الشَّمسَ لِتُنِيرَ النَّهارَ، وَجَعَلَ القَمَرَ وَالنُّجُومَ لإنارَةِ اللَّيلِ، الَّذِي يُهَيِّجُ البَحرَ فَتَهدِرُ أمواجُهُ، يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ:

The Lord, the Lord of All is His name, Who gives the sun for light during the day, and put the moon and the stars in place to give light during the night, Who causes the waves of the sea to make a loud noise, says,

36 « كَما أنَّ سُلطانِي عَلَى قوانِينِ الكَونِ لا يَزُولُ، كَذَلِكَ لا يَزُولُ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ أنْ يَكُونُوا شَعبي إلَى الأبَدِ.» يَقُولُ اللهُ.

“If these laws change before Me, then the children of Israel will stop being a nation before Me forever.”

37 و َيَقُولُ اللهُ: «إنِ استَطاعَ أحَدٌ أنْ يَقِيسَ السَّماواتِ فِي الأعلَى، أوْ أنْ يَستَكشِفَ أساساتَ الأرْضِ مِنْ أسفَلُ، فَحِينَئِذٍ، يُمكِنُ أنْ أرفُضَ كُلَّ بَني إسْرائِيلَ، بِسَبَبِ كُلِّ ما عَمِلُوهُ.» يَقُولُ اللهُ. القُدسُ الجَدِيدَة

The Lord says, “If one can find out how wide the heavens are, and look through the deepest places of the earth, then I will send all the children of Israel away from Me for all that they have done,” says the Lord.

38 ي َقُولُ اللهُ: «الأيّامُ آتِيَةٌ حِينَ يُعادُ بِناءُ القُدْسِ مَعَ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى بابِ الزّاوِيَةِ.

“See, the days are coming,” says the Lord, “when the city will be built again for the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.

39 و َسَيَمتَدُّ حَبلُ القِياسِ مِنْ هُناكَ إلَى تَلَّةِ جارِبَ، ثُمَّ يَدُورُ إلَى الغَورِ.

And its wall will go out farther, straight on to the hill of Gareb. Then it will turn to Goah.

40 و َسَيُضُمُّ كُلَّ الوادِي – حَيثُ الجُثَثُ وَالرَّمادُ الآنَ – وَكُلَّ الحُقُولِ المُمتَدَّةِ إلَى وادِي قَدرُونَ وَإلَى زاوِيَةِ بابِ الخَيلِ فِي الشَّرقِ. سَتَكُونُ كُلُّ تِلكَ الأرْضُ مُقَدَّسَةً للهِ. لَنْ تُقلَعَ وَلَنْ تُهدَمَ ثانِيَةً إلَى الأبَدِ.»

The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the river Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, will be holy to the Lord. It will never again be pulled up by the roots or destroyed.”