ﻧﺤﻤﻴﺎ 12 ~ Nehemiah 12

picture

1 و َهَذِهِ أسْماءُ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ عادُوا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ مِنَ الأسْرِ مَعَ زَرُبّابِلَ بْنِ شَألَتئِيلَ وَيَشُوعَ: سَرايا وَيَرْمِيا وَعَزْرا

These are the religious leaders and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua. There were Seraiah, Jeremiah, Ezra,

2 و َأمَرْيا وَمَلُّوخُ وَحَطُّوشُ

Amariah, Malluch, Hattush,

3 و َشَكَنْيا وَرَحُومُ وَمَرِيمُوثُ

Shecaniah, Rehum, Meremoth,

4 و َعِدُّو وَجِنْتُويُ وَأبِيّا

Iddo, Ginnethoi, Abijah,

5 و َمِيّامِينَ وَمَعَدْيا وَبَلْجَةَ

Mijamin, Maadiah, Bilgah,

6 و َشَمَعْيا وَيُويارِيبُ وَيَدَعْيا

Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,

7 و َسَلُو وَعامُوقُ وَحِلْقِيّا وَيَدَعِيا. كانَ هَؤُلاءِ قادَةَ أولَئِكَ الكَهَنَةِ وَمُساعِدِيهِمْ فِي زَمَنِ يَشُوعَ.

Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the religious leaders and their brothers in the days of Jeshua.

8 أ مّا الَّلاوِيُّونَ فَهُمْ يَشُوعُ وَبِنُّويُ وَقَدْمِيئِيلُ وَشَرَبْيا وَيَهُوذا وَمَتَّنْيا الَّذِي كانَ مَسْؤُولاً مَعَ جَماعَتِهِ عَنْ تَرانِيمِ الشُّكْرِ.

The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brothers was over the songs of giving thanks.

9 و َكانَ قَرِيباهُمْ بَقْبُقْيا وَعُنِّي يَقِفانِ مُقابِلَهُمْ أثْناءَ خِدْماتِ العِبادَةِ.

Bakbukiah and Unni, their brothers, stood beside them in their work.

10 ك انَ يَشُوعُ أبا يُوياقِيمَ، وَيُوياقِيمُ أبا ألْياشِيبَ، وَألْياشِيبُ أبا يُوياداعَ،

Jeshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.

11 و َيُوياداعُ أبا يُوناثانَ، وَيُوناثانُ أبا يَشُوعَ.

Joiada was the father of Jonathan. Jonathan was the father of Jaddua.

12 و َفِي زَمَنِ يُوياقِيمَ كانَ هَؤُلاءِ قادَةً لِلعائِلاتِ الكَهَنُوتِيَّةِ. كانَ مَرايا رَئِيساً عَلَى عائِلَةِ سَرايا، وَحَنَنْيا رَئِيساً لِعائِلَةِ يَرْمِيا،

In the days of Joiakim the religious leader, these were the heads of the family groups: Meraiah of Seraiah, Hananiah of Jeremiah,

13 و َمَشُلّامُ رَئِيساً لِعائِلَةِ عَزْرا، وَيَهُوحانانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ أمَرْيا،

Meshullam of Ezra, Jehohanan of Amariah,

14 و َيُوناثانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مَلِيكُو، وَيُوسُفُ رَئِيساً لِعائِلَةِ شَكَنْيا،

Jonathan of Malluchi, Joseph of Shebaniah,

15 و َعَدْنا رَئِيساً لِعائِلَةِ حَرِيمَ، وَحِلْقايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مَرايُوثَ،

Adna of Harim, Helkai of Meraioth,

16 و َزَكَرِيّا رَئِيساً لِعائِلَةِ عِدُّو، وَمَشُلّامُ رَئِيساً لِعائِلَةِ جِنَثُونَ،

Zechariah of Iddo, Meshullam of Ginnethon,

17 و َزِكْرِي رَئِيساً لِعائِلَةِ أبِيّا، وَفِلْطايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مِنْيامِينَ وَمُوعَدْيا،

Zichri of Abijah, Piltai of Moadiah of Miniamin,

18 و َشَمُّوعُ رَئِيساً لِعائِلَةِ بِلْجَةَ، وَيَهُوناثانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ شَمَعْيا،

Shammua of Bilgah, Jehonathan of Shemaiah,

19 و َمَتْنايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ يُويارِيبَ، وَعُزِّي رَئِيساً لِعائِلَةِ يَدَعْيا،

Mattenai of Joiarib, Uzzi of Jedaiah,

20 و َقَلّايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ لِسَلّايَ، وَعابِرُ رَئِيساً لِعائِلَةِ عامُوقَ،

Kallai of Sallai, Eber of Amok,

21 و َحَشَبْيا رَئِيساً لِعائِلَةِ حِلْقِيا، وَنَثْنئِيلُ رَئِيساً لِعائِلَةِ يَدَعْيا.

Hashabiah of Hilkiah, and Nethanel of Jedaiah.

22 و َتَمَّ فِي زَمَنِ ألِياشِيبَ وَيُوياداعَ وَيُوحانانَ وَيَدُّوعَ تَسْجِيلُ أسْماءِ الَّلاوِيِّينَ كَرُؤَساءَ لِلعائِلاتِ. كَما سُجِّلَتْ أسْماءُ الكَهَنَةِ أثْناءَ حُكْمِ داريُوسَ الفارِسِيِّ عِندَما كانَ مَلِكاً.

As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the heads of the family groups were written down. So were the religious leaders in the rule of Darius the Persian.

23 و َكُتِبَتْ أسْماءُ رُؤَساءِ عائِلاتِ الَّلاوِيِّينَ فِي دَفْتَرِ السِّجِلّاتِ حَتَّى زَمَنِ يُوحانانَ بْنِ ألِياشِيبَ.

The sons of Levi, the heads of the family groups, were written down in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.

24 و َكانَ حَشَبْيا وَشَرَبْيا وَيَشُوعُ وَبِنُّويُ وَقَدَمْئِيلُ وَأقرِباؤُهُمْ قادَةَ الَّلاوِيِّينَ. وَكانَ أقْرِباؤُهُمْ هَؤُلاءِ يَقِفُونَ مُقابِلَهُمْ لِيُسَبِّحُوا اللهَ وَيَشْكُرُوهُ حَسَبَ أمْرِ داوُدَ رَجُلِ اللهِ. كانَتْ جَماعَةٌ تُرَنِّمُ، وَأُخرَى تَرُدُّ عَلَيها.

The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers beside them. Each group praised and gave thanks, as David the man of God had told them.

25 و َكانَ مَتَّنْيا وَبَقْبُقْيا وَعُوبَدْيا وَمَشُلّامُ وَطَلْمُونُ وَعَقُوبُ حُرّاساً لِلبَوّاباتِ قُرْبَ المَخازِنِ عِنْدَ البَوّاباتِ.

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gate-keepers. They watched at the store-houses of the gates.

26 خ َدَمَ هَؤُلاءِ فِي زَمَنِ يُوياقِيمَ بْنِ يَشُوعَ بْنِ يُوصاداقَ وَفِي زَمَنِ نَحَمْيا الوالِي وَعَزْرا الكاهِنِ وَالمُعَلِّمِ. تَكْرِيسُ سُورِ القُدْس

These men worked in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the ruler and of Ezra the religious leader and writer. Nehemiah Sets Apart the Jerusalem Wall for God

27 و َعِنْدَما صَلُّوا وَكَرَّسُوا سُورَ القُدْسِ للهِ، بَحَثُوا عَنِ الَّلاوِيِّينَ أينَما كانُوا يَسْكُنُونَ، وَجَلَبُوهُمْ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِيَحتَفِلُوا بِتَكْرِيسِ السُّورِ وَتَخصِيصِهِ للهِ. وَكانَتْ هُناكَ جَوْقاتٌ مُوسِيقِيَّةٌ تَشْكُرُ وَتُسَبِّحُ وَتُرَنِّمُ بِالصُّنُوجِ وَالرَّبابِ وَالقَياثِيرِ.

At the special time to praise God for the wall of Jerusalem, they looked for all the Levites in the places where they lived and brought them to Jerusalem so they might join them at this special time with happiness. They sang songs of thanks and other songs as timbrels and harps were played.

28 و َاجتَمَعَ المُرَنِّمُونَ مِنَ المَناطِقِ المُحِيطَةِ بِالقُدْسِ وَمِنْ قُرَى نَطُوفاتِي،

So the sons of the singers were gathered from the land around Jerusalem, from the villages of the Nethophathites,

29 و َأيضاً مِنْ بَيْتِ الجِلْجالِ وَحُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ، لِأنَّ المُرَنِّمِينَ كانُوا قَدْ بَنَوْا لِأنفُسِهِمْ قُرَىً حَولَ القُدْسِ.

from Beth-gilgal, and from their fields in Geba and Azmaveth. For the singers had built villages for themselves around Jerusalem.

30 و َطَهَّرَ الكَهَنَةُ وَالَّلاوِيُّونَ أنفُسَهُمْ، وَطَهَّرُوا الشَّعبَ وَالأبْوابَ وَالسُّورَ.

The religious leaders and the Levites made themselves holy, and they made the people, the gates, and the wall holy.

31 ث ُمَّ جَعَلْتُ قادَةَ بَنِي يَهُوذا يَصْعَدُونَ إلَى السُّورِ. وَعَيَّنْتُ جَوْقَتَينِ كَبِيرَتَينِ لِتُرَنِّما تَرانِيمَ شُكْرٍ للهِ. فَسارَتْ جَوْقَةٌ أعلَى السُّورِ مِنَ الجِهَةِ اليُمْنَى نَحْوَ بابِ الدِّمْنِ.

Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall. And I picked two large groups of singers to give thanks. One group was to go to the right on top of the wall to the Waste Gate.

32 و َسارَ وَراءَها هُوشَعْيا وَنِصْفُ قادَةِ يَهُوذا.

Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,

33 و َسارَ مَعَهُمْ أيضاً عَزَرْيا وَعَزْرا وَمَشُلّامُ

with Azariah, Ezra, Meshullam,

34 و َيَهُوذا وَبَنْيامِيْنُ وَشَمَعْيا وَيَرْمِيا،

Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,

35 و َبَعضُ الكَهَنَةِ وَهُمْ يَنفُخُونَ الأبْواقَ. وَزَكَرِيّا بْنُ يُوناثانَ بْنِ شَمَعْيا بْنِ مَتَّنْيا بْنِ مِيخا بْنِ زَكُّورَ بْنِ آسافَ،

and some of the sons of the religious leaders blowing horns. Then followed Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph,

36 و َأقرِباؤُهُ شَمَعْيا وَعَزَرْئِيلُ وَمِللايُ وَجِللايُ وَماعايُ وَنَثَنْئِيلُ وَيَهُوذا وَحَنانِي، وَهُمْ يَعزِفُونَ عَلَى آلاتِ داوُدَ رَجُلِ اللهِ. وَسارَ أمامَهُمْ المُعَلِّمُ عَزْرا. فَسارُوا فَوقَ بابِ العَيْنِ.

and his brothers, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the objects that David the man of God had made for playing music. And Ezra the writer went before them.

37 ث ُمَّ صَعِدُوا أعلَى دَرَجاتِ مَدِينَةِ داوُدَ – الدَّرَجاتِ المُوصِلَةِ إلَى السُّورِ. وَمَرُّوا فَوْقَ بَيْتِ داوُدَ حَتَّى وَصَلُوا إلَى بابِ الماءِ شَرْقاً.

At the Well Gate they went straight up the steps of the city of David, by the steps of the wall above the house of David, to the Water Gate on the east.

38 و َاتَّجَهَتْ جَوْقَةُ الشُّكرِ الثّانِيَةِ إلَى اليَسارِ. وَتَبِعْنا أنا وَالنِّصْفُ الآخَرُ مِنْ قادَةِ الشَّعبِ المَوكِبَ عَلَى السُّورِ. وَمَرَرْنا بِبُرجِ التَّنانِيرِ بِاتِّجاهِ السُّورِ العَرِيضِ،

The second group went to the left. I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Stoves, to the Wide Wall.

39 و َمَرَرْنا بِبابِ أفْرايِمَ، وَفَوقَ بابِ المَدِينَةِ القَدِيمَةِ، وَبابِ السَّمَكِ وَبُرجِ حَنَنْئِيلَ وَبُرجِ المِئَةِ، حَتَّى وَصَلْنا بابَ الضَّأْنِ، وَتَوَقَّفْنا عِنْدَ بابِ الحُرّاسِ.

They went above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. And they stopped at the Gate of the Watchmen.

40 و َأخَذَتْ جَوقَتا الشُّكرِ وَالتَّسبِيحِ مَكانَهُما فِي بَيْتِ اللهِ. كَما فَعَلَ الشَّيءَ نَفْسَهُ النِّصْفُ الآخَرُ مِنَ المَسؤُولِينَ عَنْ شَعبِي.

Then the two groups stood in the house of God. So did I and half of the leaders with me,

41 و َكَذَلِكَ الكَهَنَةُ ألْياقِيمُ وَمَعْسِيا وَمِنْيامِينُ وَمِيْخا وَأليُوعِينايُ وَزَكَرِيّا وَحَنَنْيا وَمَعَهُمْ أبواقُهُمْ

and the religious leaders, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with the horns,

42 و َأيضاً مَعْسِيا وَشَمَعْيا وَألِيعازارُ وَعُزِّي وَيَهُوحانانُ وَمَلْكِيّا وَعِيلامُ وَعازَرُ. وَرَنَّمَ المُرَنِّمُونَ يَقُودُهُمْ يَزرَحيا.

and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.

43 و َقَدَّمُوا فِي ذَلِكَ اليَومِ ذَبائِحَ كَثِيرَةً، وَابتَهَجُوا لِأنَّ اللهَ أعطاهُمْ فَرَحاً عَظِيماً، وَاحتَفَلَ حَتَّى النِّساءُ وَالأطفالُ. وَسَمِعَ النّاسُ فَرَحَ القُدْسِ وَاحتِفالَها عَنْ بُعدٍ.

On that day they gave many good gifts and were glad because God had given them great joy. Even the women and children were filled with joy, so that the joy of Jerusalem was heard from far away.

44 ك َما تَمَّ تَعِيينُ مَسْؤُولِينَ عَنِ المَخازِنِ لِيُشرِفُوا عَلَى التَّقْدِماتِ وَأوَّلِ الثِّمارِ وَالأعشارِ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ، وَيَجمَعُوا حِصَصَ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ مِنْ حُقُولِ المَدِينَةِ، كَما تَقُولُ الشَّرِيعَةُ. فَقَدْ رَضِيَ الشَّعبُ اليَهُودِيُّ عَنِ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ خَدَمُوا.

On that day men were chosen for the work of the store-rooms for the gifts, the first-fruits, and the tenth part for the Lord. They were to gather into them from the fields near the towns what was to be given by the Law to the religious leaders and Levites. For Judah was filled with joy because of the religious leaders and Levites who did the work.

45 ف َقَدْ قامُوا بِخِدْمَةِ إلَهِهِمْ، وَخِدمَةِ التَّطهِيرِ، كَما قامَ المُرَنِّمُونَ وَحُرّاسُ الأبوابِ بِخِدمَتِهِمْ كَما أمَرَ داوُدُ وَابنُهُ سُلَيْمانَ.

They did the work of their God and the work of making everything clean from sin, together with the singers and the gate-keepers. They did as David and his son Solomon had told them.

46 ف َفِي زَمَنِ داوُدَ وَآسافَ قَدِيماً، كانَ هُناكَ قادَةٌ لِلمُرَنِّمِينَ وَمَسؤُولُونَ عَنْ قِيادَةِ تَرانِيمِ التَّسبِيحِ وَالشُّكْرِ للهِ.

For in the days of David and Asaph, long ago, there were leaders of the singers, and songs of praise and thanks to God.

47 و َهَكَذا فِي زَمَنِ زَرُبّابِلَ وَزَمَنِ نَحَمْيا كانَ كُلُّ شَعبِ اللهِ يُعطُونَ حِصَصاً لِلمُرَنِّمِينَ وَحُرّاسِ الأبوابِ، كَما تَقتَضِي الحاجَةُ كُلَّ يَومٍ بِيَوْمِهِ. وَخَصَّصُوا أيضاً حِصَصاً لِلّاوِيِّينَ، وَخَصَّصَ الَّلاوِيُّونَ مِنْ حِصَصِهِمْ حِصَّةَ نَسلِ هارُونَ.

So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave what was to be given to the singers and gate-keepers each day. They set apart what was for the Levites. And the Levites set apart what was for the sons of Aaron.