ﺭﻭﻣﻴﺔ 15 ~ Romans 15

picture

1 ف َيَنبَغِي عَلَينا نَحنُ الأقوِياءَ مِنْ جِهَةِ هَذِهِ المُعْتَقَداتِ، أنْ نَحتَمِلَ الضُّعَفاءَ، وَلا نَسعَى إلَى ما يُرضِينا فَقَطْ.

We who have strong faith should help those who are weak. We should not live to please ourselves.

2 ف َيَنبَغِي عَلَى كُلِّ واحِدٍ مِنّا أنْ يُرضِيَ الآخَرِينَ مِنْ أجلِ خَيرِهِمْ، وَبِهَدَفِ بِنائِهِمْ.

Each of us should live to please his neighbor. This will help him grow in faith.

3 ف َحَتَّى المَسِيحُ لَمْ يُرضِ نَفسَهُ، بَلْ كَما يَقُولُ الكِتابُ: «إهاناتُ الَّذِينَ أهانُوكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ.»

Even Christ did not please Himself. The Holy Writings say, “The sharp words spoken against you fell on Me.”

4 و َلْنَتَذَكَّرْ أنَّ كُلَّ ما كُتِبَ فِي الماضِي كُتِبَ حَتَّى نَتَعَلَّمَ مِنهُ، فَيَكُونَ لَنا رَجاءٌ مِنَ الصَّبرِ وَالتَّشجِيعِ اللَّذَينِ نَجِدهُما فِي الكُتُبِ.

Everything that was written in the Holy Writings long ago was written to teach us. By not giving up, God’s Word gives us strength and hope.

5 و َلْيُساعِدْكُمُ اللهُ، مَصدَرَ كُلِّ صَبْرٍ وَتَشجِيعٍ، عَلَى أنْ تَعِيشُوا فِي انسِجامٍ أحَدُكُمْ مَعَ الآخَرِ، مُتَّبِعِينَ مِثالَ المَسِيحِ يَسُوعَ.

Now the God Who helps you not to give up and gives you strength will help you think so you can please each other as Christ Jesus did.

6 ف َتَتَّحِدَ أصواتُكُمْ وَقُلُوبُكُمْ فِي تَمجِيدِ إلَهِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ وَأبِيهِ.

Then all of you together can thank the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7 ل ِهَذا اقبَلُوا بَعضُكُمْ بَعضاً، كَما قَبِلَكُمُ المَسِيحُ. افعَلُوا هَذا لِمَجدِ اللهِ.

Receive each other as Christ received you. This will honor God.

8 و َأقُولُ لَكُمْ إنَّ المَسِيحَ صارَ خادِماً لِليَهُودِ مِنْ أجلِ صِدقِ اللهِ، أيْ لِيُثَبِّتَ الوُعُودَ الَّتِي قَطَعَها لِلآباءِ.

Christ came to help the Jews. This proved that God had told the truth to their early fathers. This proved that God would do what He promised.

9 ك َما فَعَلَ المَسِيحُ هَذا لِكَي تُمَجِّدَ بَقِيَّةُ الأُمَمِ اللهَ عَلَى رَحمَتِهِ لَهُمْ. فَكَما يَقُولُ الكِتابُ: «لِهَذا سَأعتَرِفُ بِكَ بَينَ بَقيّةِ الأُمَمِ، وَسَأُنشِدُ تَسبِيحاً لاسمِكَ.»

This was done so the people who are not Jews can thank God for His loving-kindness. The Holy Writings say, “This is why I will give thanks to you among the people who are not Jews. I will sing to Your name.”

10 و َيَقُولُ أيضاً: «افرَحِي أيَّتُها الأُمَمُ الأُخرَىْ مَعَ شَعبِ اللهِ.»

It says also, “You who are not Jews, be happy with His people, the Jews.”

11 ك َما يَقُولُ: «سَبِّحِي الرَّبَّ يا بَقِيَّةَ الأُمَمِ، وَلْتُسَبِّحْهُ كُلُّ الشُّعُوبِ.»

And, “Honor and give thanks to the Lord, you who are not Jews. Let everyone honor Him.”

12 و َيَقُولُ إشَعْياءُ: «سَيَظهَرُ مِنْ نَسلِ يَسَّى مَنْ يَقُومُ لِيَحكُمَ جَمِيعَ الأُمَمِ، فَيُعَلِّقونَ عَلَيهِ رَجاءَهُمْ.»

And Isaiah says, “There will be One from the family of Jesse Who will be a leader over the people who are not Jews. Their hope will be in Him.”

13 ف َلْيَملأكُمُ اللهُ، مَصدَرُ كُلِّ رَجاءٍ، بِكُلِّ الفَرَحِ وَالسَّلامِ بَينَما تَتَّكِلُونَ عَلَيهِ، حَتَّى تَفِيضُوا بِالرَّجاءِ بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ. بُولُسُ يَتَحَدَّثُ عَنْ خِدْمَتِه

Our hope comes from God. May He fill you with joy and peace because of your trust in Him. May your hope grow stronger by the power of the Holy Spirit.

14 أ يُّها الإخوَةُ، كُلِّي ثِقَةٌ بِكُمْ. فَأنا أثِقُ بِأنَّكُمْ مَملُؤُونَ صَلاحاً وَكُلَّ مَعرِفَةٍ، وَأنَّكُمْ قادِرونَ أيضاً عَلَى أنْ يَنصَحَ بَعضُكُمْ بَعضاً.

I am sure you are wise in all things and full of much good. You are able to help and teach each other.

15 ل َكِنِّي كَتَبتُ إلَيكُمْ بِصَراحَةٍ شَدِيدَةٍ حَولَ بَعضِ المَسائِلِ لِتَذكِيرِكُمْ بِها أيُّها الإخوَةُ، وَذَلِكَ بِسَبَبِ العَطِيَّةِ الخاصَّةِ الَّتِي أعطانِي إيّاها اللهُ.

I have written to you with strong words about some things. I have written so you would remember. God helped me write like this.

16 و َهِيَ أنْ أكُونَ خادِماً لِلمَسِيحِ يَسُوعَ لِغَيرِ اليَهُودِ، مُعلِناً لَهُمْ بِشارَةَ اللهِ. وَكَكاهِنٍ، أُقَدِّمُ غَيرَ اليَهُودِ تَقدِمَةً مَقبُولَةً لَدَى اللهِ، وَمُقَدَّسَةً بِالرُّوحِ القُدُسِ.

I am able to write these things because God made me a missionary to the people who are not Jews. I work as a servant of Jesus Christ. I preach the Good News of God so the people who are not Jews may be as a gift to God. The Holy Spirit will set them apart so God will be pleased with them.

17 ف َأنا أفتَخِرُ بِخِدمَتي للمَسِيحِ يَسُوعَ مِنْ أجلِ اللهِ.

I have reason to be proud of my work for God. It is because I belong to Christ Jesus.

18 و َلا أتَجَرَّأُ عَلَى الحَدِيثِ إلّا عَنْ ما فَعَلَهُ المَسِيحُ مِنْ خِلالِي فِي اقتِيادِ غَيرِ اليَهُودِ إلَى طاعَةِ اللهِ.

I can only speak of what Christ has done through me. I have helped the people who are not Jews to obey Him. I have done it by words and by living with them.

19 أ كانَ ذَلِكَ بِأقوالِي أمْ بِسُلُوكِي أمْ بِقُوَّةِ المُعجِزاتِ وَالعَجائِبِ الَّتي بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ. فَقَدْ أكمَلتُ إعلانَ البِشارَةِ فِي كُلِّ مَكانٍ، مِنَ القُدسِ وُصُولاً إلَى مُقاطَعَةِ إليرِكُونَ.

God showed them His power through me. The Holy Spirit did powerful works through me in front of them. From Jerusalem to the country of Illyricum I have preached the Good News of Christ.

20 و َقَدْ كُنتُ أطمَحُ دائِماً أنْ أُعلِنَ البِشارَةَ فِي كُلِّ مَكانٍ لا يُعرَفُ فِيهِ اسْمُ المَسِيحِ. وَلَيسَ هَدَفِي أنْ أبنِيَ عَلَى أساسٍ وَضَعَهُ شَخصٌ آخَرُ.

It is my desire to preach the Good News where it has never been preached. I want to preach only where Christ is not known.

21 ل َكِنْ، كَما يَقُولُ الكِتابُ: «الَّذِينَ لَمْ يُخبَرُوا عَنهُ سَيَرَونَ، وَالَّذِينَ لَمْ يَسمَعُوا بِهِ سَيَفهَمُونَ.» خُطَّةُ بُولُسَ لِزِيارَةِ رُوما

The Holy Writings say, “Those who have never known about Him will see. And those who have never heard about Him will understand.”

22 ف َهَذا ما أعاقَنِي مَرّاتٍ كَثِيرَةً عَنْ زِيارَتِكُمْ.

This is why I have been kept many times from coming to you.

23 أ مّا الآنَ، فَقَدِ انْتَهَيتُ مِنْ عَمَلِي فِي تِلْكَ المَناطِقِ، وَلَدَيَّ مُنذُ سَنَواتٍ رَغْبَةٌ فِي زِيارَتِكُمْ.

But now I am finished with my work here. I have been wanting to come and visit you for many years.

24 ف َسَأمُرُّ بِكُمْ فِي طَريقي إلىْ إسبانيا. وَبَعدَ أنْ أستَمتِعَ بِرِفقَتِكُمْ مُدَّةً مِنَ الزَّمانِ، آمَلُ أيضاً أنْ تُعِينُونِي عَلَى سَفَرِي إلَى هُناكَ.

I hope I can now. I am making plans to go to the country of Spain. On my way there I will stop and visit you. After I have had the joy of visiting you for awhile, you can help me on my way again.

25 ل َكِنِّي ذاهِبٌ الآنَ إلَى القُدسِ لِمُساعَدَةِ المُؤمِنِينَ المُقَدَّسِينَ هُناكَ.

But now I am going to Jerusalem to hand the Christians the gift of money.

26 ف َقَدْ قَرَّرَتِ الكَنائِسُ فِي مُقاطَعَتَيْ مَكدُونِيَّةَ وَأخائِيَّةَ أنْ تَتَبَرَّعَ لِلمُؤمِنِينَ المُقَدَّسينَ الفُقَراءِ فِي القُدسِ.

The churches in the countries of Macedonia and Greece have decided to give money to help some of the poor Christians in Jerusalem.

27 ق َرَّرُوا ذَلِكَ لِأنَّهُمْ مَدْيونونَ لَهُمْ. فَبِما أنَّ الأُمَمَ الأُخرَى قَدِ اشتَرَكَتْ فِي بَرَكاتِ اليَهُودِ الرُّوحِيَّةِ، فَيَنبَغي أنْ تَخدِمَهُمْ تَلْكَ الأُمَمُ فِي البَرَكاتِ المادِّيَّةِ.

They wanted to do it. They should help them in this way because they owe much to the Christians in Jerusalem. The Jews shared the Good News with the people who are not Jews. For this reason, they should share what they can with the Jews.

28 إ ذاً، بَعدَ أنْ أحْمِلَ هَذا المالَ بِأمانٍ إلَيْهِمْ، وَأفرَغَ مِنْ هَذِهِ المَهَمَّةِ، سَأُبحِرُ إلَى إسبانيا وَأزُورُكُمْ فِي طَرِيقِي إلَيها.

I will hand this gift of money to them. Then I will stop to see you on my way to the country of Spain.

29 و َأنا أعلَمُ أنَّنِي حِينَ أزُورُكُمْ، سَآتِي بِبَرَكَةِ المَسِيحِ الكامِلَةِ لَكُمْ.

I know that when I come to you, Christ will give me much good to share with you.

30 أ يُّها الإخوَةُ، أُناشِدُكُمْ بِرَبِّنا يَسُوعَ المَسيحِ، وَبِالمَحَبَّةِ النّابِعِةِ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ، أنْ تُشارِكُونِي جِهادِيَ فِي الخِدمَةِ، فَتُصَلُّوا إلَى اللهِ مِنْ أجلِي،

I ask you from my heart, Christian brothers, to pray much for me. I ask this in the name of our Lord Jesus Christ.

31 ل ِكَي يُنَجِّيَنِي مِنْ غَيرِ المُؤمِنِينَ فِي إقلِيمِ اليَهُودِيَّةِ، وَأنْ تَكُونَ خِدمَتي مَقبُولَةً لَدَى المُؤمِنِينَ المُقَدَّسِينَ فِي مَدينَةِ القُدسِ.

Pray that God will keep me safe from the people in the country of Judea who are not Christians. Pray also that the work I am to do for the Christians in Jerusalem will help them.

32 ف َهَكَذا أستَطيعُ بِمَشِيئَةِ اللهِ أنْ أزُورَكُمْ بِفَرَحٍ، لِنَستَريحَ مَعاً.

Then I will be coming to you if God wants me to come. I will be full of joy, and together we can have some rest.

33 ل ِيَكُنِ اللهُ مَصدَرُ كُلِّ سَلامٍ، مَعَكُمْ جَمِيعاً. آمِين.

May our God Who gives us peace, be with you all. Let it be so.