ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 19 ~ 1 Chronicles 19

picture

1 و َبَعْدَ مُدَّةٍ ماتَ ناحاشُ، مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ. فَخَلَفَهُ ابْنُهُ في المُلْكِ.

After this Nahash the king of the Ammonites died. And his son became king in his place.

2 و َقالَ داوُدُ: «سَأصْنَعُ مَعْرُوفاً مَعَ حانُونَ بْنِ ناحاشَ، لِأنَّ أباهُ صَنَعَ مَعِي مَعْرُوفاً.» فَأرْسَلَ داوُدُ رُسُلاً لِيُعَزُّوا حانُوتَ بِمَوْتِ وَالِدِهِ. وَلَمّا وَصَلَ مُمَثِّلُو داوُدَ إلَى أرْضِ العَمُّونِيِّينَ، إلَى حانُونَ لِيُقَدِّمُوا التَّعازِيَ لَهُ.

David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.” So David sent men to bring him comfort in his sorrow for his father. David’s servants came to Hanun in the land of the sons of Ammon, to bring him comfort.

3 ف َقالَ قادَةَ العَمُّونِيِّينَ لِحانُونَ: «أتَعْتَقِدُ أنَّ داوُدَ يَقْصِدُ حَقّاً أنْ يُكرِمَ أباكَ بِإرْسالِهِ هَؤُلاءِ الرِّجالَ لِيُقَدِّمُوا لَكَ التَّعازِي؟ لا بُدَّ أنَّ مُمَثِّلِي داوُدَ هَؤُلاءِ جاءُوا إلَيكَ ليَسْتَكشِفُوا، وَيَتَجَسَّسُوا عَلَى أرْضِكَ لِكَي يُدَمِّرُوها.»

But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, “Do you think that David is giving honor to your father by sending men to comfort you? Have not his servants come to spy out the land and destroy it?”

4 ف َألقَى حانُونُ القَبْضَ عَلَى مُمَثِّلِي داوُدَ وَحَلَقَ لِحاهُمْ، وَقَصَّ ثِيابَهُمْ مِنَ الوَسَطِ عِنْدَ الوِرْكِ، ثُمَّ صَرَفَهُمْ.

So Hanun took David’s servants and cut the hair from their faces. Then he cut off the bottom half of their clothing, and sent them away.

5 ف َجاءَ بَعْضُ النّاسِ إلَى داوُدَ وَأخبَرُوهُ بِما حَدَثَ لِمُمَثِّلِيهِ، فَأرْسَلَ رُسُلاً لاسْتِقبالِهِمْ، لِأنَّهُمْ أُهِينُوا وكانُوا خَجِلِينَ جِدّاً. وَقالَ المَلِكُ لَهُمْ: «امكُثُوا فِي أرِيحا إلَى أنْ تَنْمُو لِحاكُمْ ثانِيَةً، ثُمَّ عُودُوا.»

When David was told what had happened to his servants, he sent men out to meet them because the workmen were very ashamed. The king said, “Stay at Jericho until the hair grows again on your faces, and then return.”

6 و َلَمّا رَأى العَمُّونِيُّونَ أنَّهُمْ أساءُوا إلَى داوُدَ، وَأَّنَّهُ انْزعَجَ مِنْهُمْ جِدّاً، أرْسَلَ حانُونُ وَالعَمُّونِيُّونَ ألفَ قِنطارٍ مِنَ الفِضَّةِ لِيَستَأْجِرُوا لِأنفُسِهِمْ مَرْكَباتٍ وَفُرْساناً مِنْ أرامَ النَّهْرَينِ، وَمِنْ أرامَ مَعْكَةَ، وَمِنْ صُوبَةَ.

The sons of Ammon saw that they had made themselves to be hated by David. So Hanun and the sons of Ammon sent silver weighing as much as 1, 000 men, to get war-wagons and horsemen from Mesopotamia, Aram-maacah, and Zobah.

7 و َاستَأْجَرُوا أيضاً لِأنفُسِهِمِ اثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألفَ مَركَبَةٍ وَمَلِكَ مَعْكَةَ وَجَيشَهُ. فَجاءُوا وَعَسْكَرُوا قُرْبَ مَيْدَبا. وَاحتَشَدَ العَمُّونِيُّونَ أيضاً مِنْ مُدُنِهِمْ وَجاءُوا لِلقِتالِ.

They paid for 32, 000 war-wagons and for the king of Maacah and his army who came and set up their tents by Medeba. Then the sons of Ammon gathered together from their cities and came to battle.

8 ف َلَمّا سَمِعَ داوُدُ بِهَذا، أرْسَلَ يُوآبَ وَمَعَهُ جَميعُ جَيشِ الأقْوِياءِ.

When David heard of it, he sent Joab and all the army of his strong men.

9 ف َخَرَجَ العَمُّونِيُّونَ وَاصطَفُّوا لِلقِتالِ عِنْدَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ. وَكانَ المُلُوكُ الَّذِينَ جاءُوا وَحدَهُمْ فِي العَراءِ.

The sons of Ammon came out and were ready for battle at the city gate. The kings who had come were by themselves in the field.

10 و َرَأى يُوآبُ أنَّهُ وَقَعَ بَينَ فَكَّي جَبْهَتَي القِتالِ مِنَ الأمامِ وَمِنَ الخَلفِ. فَاختارَ مِنْ أفْضَلِ جُنُودِ بَنِي إسْرائِيلَ فِي مُواجَهَةِ جَيشِ الأرامِيِّينَ.

Joab saw that the battle was set against him in front and behind. So he chose some of the best men of Israel and they made themselves ready to fight the Syrians.

11 و َأوْكَلَ قِيادَةَ بَقِيَّةِ الجَيشِ إلَى أخِيهِ أبيشايَ. فَأخَذُوا مَواقِعَهُمْ فِي مُواجَهَةِ العَمُّونِيِّينَ.

But he had his brother Abishai lead the rest of the men. And they made themselves ready to fight the sons of Ammon.

12 و َقالَ يُوآبُ لأخيهِ أبيشايَ: «إذا كانَ الأراميُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ أسْتطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدِي، فَسَتُساعِدُني. وَإذا كانَ العَمُّونِيُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ تَسْتَطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدَكَ، فَسَأُساعِدُكَ.

Joab said, “If the Syrians are too strong for me, then help me. But if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you.

13 ك ُنْ قَوِياًّ وَلْنُحارِبْ بِشَجاعةً مِنْ أجلِ شَعبِنا ومِنْ أجلِ مُدُنِ إلهنا. وَسَيَفْعَلُ اللهُ ما يَراهُ حَسَناً.»

Be strong; let us show our strength of heart because of our people, and for the cities of our God. May the Lord do what is good in His eyes.”

14 و َتَقَدَّمَ يُوآبُ بِجَيشِهِ إلَى الأرامِيِّينَ لِمُقاتَلَتِهِمْ، فَهَرَبَ الأرامِيُّونَ مِنْ أمامِهِمْ.

So Joab and the men who were with him came near to fight against the Syrians. And the Syrians ran away from him.

15 و َلَمّا رَأى العَمُّونِيُّونَ أنَّ الأرامِيِّينَ قَدْ هَرَبُوا، هَرَبُوا هُمْ أيضاً مِنْ أمامِ أخِيهِ أبِيشايَ وَجَيشِهِ. وَرَجِعُوا إلَى مَدِينَتِهِمْ. حِينَئِذٍ، ذَهَبَ يُوآبُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.

The sons of Ammon saw that the Syrians ran away. So they ran away from Joab’s brother Abishai, and went into the city. Then Joab came to Jerusalem.

16 و َلَمّا رَأى الأرامِيُّونَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ هَزَمُوهُمْ، أرسَلُوا رُسُلاً، وَاسْتَقْدَمُوا الأرامِيِّينَ مِنَ الجانِبِ الآخَرِ مِنْ نَهْرِ الفُراتِ. فَجاءُوا بِقِيادَةِ شُوبَكَ، قائِدِ جَيشِ هَدَدَ عَزَرَ.

The Syrians saw that they had lost the war with Israel. So they sent men with news, and brought out the Syrians who were on the other side of the Euphrates River. Shophach the captain of Hadadezer’s army was leading them.

17 و َوَصَلَ هَذا الخَبَرُ إلَى داوُدَ، فَحَشَدَ كُلَّ إسْرائِيلَ مَعاً، وَعَبَرَ نَهْرَ الأُردُنِّ. وَعِندَما جاءَ إلَى الأرامِيِّينَ، وَأخَذَ مَواقِعَهُ مُقابِلَهُمْ، وَضَعَ داوُدُ جَيشَهُ فِي وَضْعِ الاسْتِعدادِ لِلاشْتِباكِ مَعَ الأرامِيِّينَ فِي القِتالِ، فَهَجَمُوا عَلَيهِ.

When David was told about it, he gathered all Israel together and crossed the Jordan. He came to them, and made his army ready to fight against them. When David made his army ready for battle, the Syrians fought against him.

18 و َهَرَبَ الأرامِيُّونَ مِنْ أمامِ إسْرائِيلَ، وَقَتَلَ داوُدُ وَجَيشُهُ سَبْعَةَ آلافِ قائِدِ مَركَبَةٍ، وَأربَعِينَ ألفَ جُندِيٍّ مِنَ المُشاةِ، وَقَتَلَ أيضاً شُوبَكَ قائدَ الجَيشِ.

And the Syrians ran away from Israel. David killed 7, 000 Syrians who drove war-wagons and 40, 000 Syrian foot soldiers. And he killed Shophach the captain of the army.

19 و َلَمّا رَأى أتباعُ هَدَدَ عَزَرَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ هَزَمُوهُمْ، عَقَدُوا صُلْحاً مَعَ داوُدَ وَصارُوا أتباعاً خاضِعِينَ لَهُ. فَرَفَضَ الأرامِيُّونَ أنْ يُعِينُوا العَمُّونِيِّينَ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ مَرَّةً أُخْرَى.

Hadadezer’s servants saw that they had lost the war against Israel. So they made peace with David and worked for him. The Syrians were not willing to help the sons of Ammon any more.