Ezekiel 13 ~ Иезекииль 13

picture

1 T hen the word of the Lord came to me saying,

И было ко мне слово Господне:

2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘ Listen to the word of the Lord!

сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых пророчествующих, и скажи пророкам от собственного сердца: слушайте слово Господне!

3 T hus says the Lord God, “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.

Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели!

4 O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.

Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.

5 Y ou have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.

В проломы вы не входите и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Господа.

6 T hey see falsehood and lying divination who are saying, ‘The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.

Они видят пустое и предвещают ложь, говоря: 'Господь сказал'; а Господь не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.

7 D id you not see a false vision and speak a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?”’”

Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: 'Господь сказал', а Я не говорил?

8 T herefore, thus says the Lord God, “Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.

Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я--на вас, говорит Господь Бог.

9 So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, that you may know that I am the Lord God.

И будет рука Моя против этих пророков, видящих пустое и предвещающих ложь; в совете народа Моего они не будут, и в список дома Израилева не впишутся, и в землю Израилеву не войдут; и узнаете, что Я Господь Бог.

10 I t is definitely because they have misled My people by saying, ‘ Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;

За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: 'мир', тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью,

11 s o tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, O hailstones, will fall; and a violent wind will break out.

скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее.

12 B ehold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it ?’”

И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: 'где та обмазка, которою вы обмазывали?'

13 T herefore, thus says the Lord God, “I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.

Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.

14 S o I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundation is laid bare; and when it falls, you will be consumed in its midst. And you will know that I am the Lord.

И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и падет, и вы вместе с нею погибнете; и узнаете, что Я Господь.

15 T hus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, ‘The wall is gone and its plasterers are gone,

И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее грязью, и скажу вам: нет стены, и нет обмазывавших ее,

16 a long with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.

пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог.

17 Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are prophesying from their own inspiration. Prophesy against them

Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,

18 a nd say, ‘Thus says the Lord God, “Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves?

и скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасете ваши души?

19 F or handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies.”’”

И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманывая народ, который слушает ложь.

20 T herefore, thus says the Lord God, “Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds.

Посему так говорит Господь Бог: вот, Я--на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.

21 I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the Lord.

И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках добычею, и узнаете, что Я Господь.

22 B ecause you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him grief, but have encouraged the wicked not to turn from his wicked way and preserve his life,

За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконника, чтобы он не обратился от порочного пути своего и не сохранил жизни своей, --

23 t herefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand. Thus you will know that I am the Lord.”

за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь.