Isaiah 8 ~ Исаия 8

picture

1 T hen the Lord said to me, “Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey.

И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.

2 A nd I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”

И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, --

3 S o I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz;

и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,

4 f or before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”

ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, --богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.

5 A gain the Lord spoke to me further, saying,

И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:

6 Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah And rejoice in Rezin and the son of Remaliah;

за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,

7 Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates, Even the king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and go over all its banks.

наведет на него Господь воды реки бурные и большие--царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;

8 Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach even to the neck; And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel. A Believing Remnant

и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется--дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!

9 Be broken, O peoples, and be shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered.

Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!

10 Devise a plan, but it will be thwarted; State a proposal, but it will not stand, For God is with us.”

Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!

11 F or thus the Lord spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

Ибо так говорил мне Господь, крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал:

12 You are not to say, ‘ It is a conspiracy!’ In regard to all that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.

'Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.

13 It is the Lord of hosts whom you should regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.

Господа Саваофа--Его чтите свято, и Он--страх ваш, и Он--трепет ваш!

14 Then He shall become a sanctuary; But to both the houses of Israel, a stone to strike and a rock to stumble over, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.

И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.

15 Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will even be snared and caught.”

И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.

16 B ind up the testimony, seal the law among my disciples.

Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих'.

17 A nd I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will even look eagerly for Him.

Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.

18 B ehold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.

Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.

19 W hen they say to you, “ Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter,” should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, --тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?

20 T o the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn.

к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

21 T hey will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they are hungry, they will be enraged and curse their king and their God as they face upward.

И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.

22 T hen they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.

И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот--горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.