1 S amuel said to Saul, “The Lord sent me to choose you to be king over His people Israel. Now listen to the Words of the Lord.
¶ Y Samuel dijo a Saúl: el SEÑOR me envió a que te ungiera por rey sobre su pueblo Israel; oye, pues, la voz de las palabras del SEÑOR.
2 T his is what the Lord of All says. ‘I will punish Amalek for what he did to Israel in standing against them on the way, when they came up from Egypt.
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Me acuerdo de lo que hizo Amalec a Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.
3 N ow go and destroy Amalek. Destroy all they have, and do not let them live. Kill both man and woman, child and baby, cattle and sheep, camel and donkey.’”
Ve pues, y hiere a Amalec, y destruiréis en él todo lo que tuviere; y no tengas piedad de él; mata hombres y mujeres, niños y mamantes, vacas y ovejas, camellos y asnos.
4 S o Saul called the people together and numbered them in Telaim. There were 200, 000 foot soldiers and 10, 000 men of Judah.
Y Saúl juntó al pueblo, y los reconoció en Telaim, doscientos mil hombres de a pie, y diez mil varones de Judá.
5 S aul came to the city of Amalek and hid, waiting in the valley.
Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
6 S aul said to the Kenites, “Go, leave the Amalekites, or I might destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites left the Amalekites.
Y dijo Saúl al ceneo: Idos, apartaos, y salid de entre los de Amalec, para que por ventura no te destruya juntamente con él; porque tú hiciste misericordia con todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Y el ceneo se apartó de entre los de Amalec.
7 T hen Saul destroyed the Amalekites, from Havilah as far as Shur, east of Egypt.
Y Saúl hirió a Amalec, desde Havila hasta llegar a Shur, que está a la frontera de Egipto.
8 H e took Agag the king of the Amalekites alive, and destroyed all the people with the sword.
Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, mas a todo el pueblo mató a filo de espada.
9 B ut Saul and the people did not kill Agag and the best of the sheep, the cattle, the fat animals ready to be killed, the lambs, and all that was good. They would not destroy them. But they destroyed everything that was hated and was of no worth. Saul Is No Longer King
Y Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y a lo mejor de las ovejas, y al ganado mayor, a los gruesos y a los carneros, y finalmente a todo lo bueno, que no lo quisieron destruir; mas todo lo que era vil y flaco destruyeron.
10 T he Word of the Lord came to Samuel, saying,
¶ Y vino palabra del SEÑOR a Samuel, diciendo:
11 “ I am sorry that I have made Saul king. For he has turned away from following Me. He has not done what I told him to do.” Samuel was much troubled in his heart. He cried out to the Lord all night.
Me pesa de haber puesto por rey a Saúl, porque se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido mis palabras. Y pesó a Samuel, y clamó al SEÑOR toda aquella noche.
12 W hen Samuel got up early in the morning to meet Saul, he was told, “Saul came to Carmel and set up a stone in his honor. Then he turned and went down to Gilgal.”
Y Samuel madrugó para ir a encontrar a Saúl por la mañana; y fue dado aviso a Samuel, diciendo: Saúl ha venido al Carmel, y he aquí él se ha levantado un monumento, y después volviendo, ha pasado y descendido a Gilgal.
13 S amuel came to Saul, and Saul said to him, “May the Lord bring good to you. I have done what the Lord told me to do.”
Vino, pues, Samuel a Saúl, y Saúl le dijo: Bendito seas tú del SEÑOR; yo he cumplido la palabra del SEÑOR.
14 B ut Samuel said, “Then why do I hear the sounds of sheep and cattle?”
Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?
15 S aul said, “They have brought them from the Amalekites. For the people saved the best of the sheep and cattle to give to the Lord your God. But we have destroyed all the rest.”
Y Saúl respondió: De Amalec los han traído; porque el pueblo perdonó lo mejor de las ovejas y de las vacas, para sacrificarlas al SEÑOR tu Dios; pero lo demás lo destruimos.
16 T hen Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what the Lord said to me last night.” And Saul said to him, “Speak.”
Entonces dijo Samuel a Saúl: Déjame declararte lo que el SEÑOR me ha dicho esta noche. Y él le respondió: Di.
17 S amuel said, “Is it not true that even when you were not important in your own eyes, you were made the head of the families of Israel? The Lord chose you to be king over Israel.
Y dijo Samuel: Siendo tú pequeño en tus propios ojos ¿no has sido hecho cabeza a las tribus de Israel, y el SEÑOR te ha ungido por rey sobre Israel?
18 A nd the Lord sent you to go and destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are no more.
Y te envió el SEÑOR en jornada, y dijo: Ve, y destruye a los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los acabes.
19 W hy then did you not obey the voice of the Lord? You rushed upon what was left after the battle and did what was sinful in the Lord’s eyes.”
¿Por qué, pues, no has oído la voz del SEÑOR? Antes vuelto al despojo, has hecho lo malo en los ojos del SEÑOR.
20 S aul said to Samuel, “I did obey the voice of the Lord. I went where the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek. And I have destroyed the Amalekites.
Y Saúl respondió a Samuel: Antes he oído la voz del SEÑOR, y fui a la jornada que el SEÑOR me envió, y he traído a Agag rey de Amalec, y he destruido a los amalecitas.
21 B ut the people took some of their things that were left. They took sheep and cattle and the best of the things to be destroyed, to give to the Lord your God at Gilgal.”
Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas al SEÑOR tu Dios en Gilgal.
22 S amuel said, “Is the Lord pleased as much with burnt gifts as He is when He is obeyed? See, it is better to obey than to give gifts. It is better to listen than to give the fat of rams.
Y Samuel dijo: ¿Tiene el SEÑOR tanto contentamiento con los holocaustos y víctimas, como en oír la palabra del SEÑOR? Ciertamente el oír es mejor que los sacrificios; y el escuchar que el sebo de los carneros.
23 T o go against what you are told is like the sin of witchcraft. Not to obey is like the sin of worshiping false gods. You have turned away from the Word of the Lord. So He has turned away from you being king.”
Porque la rebelión es pecado de hechicería, e iniquidad e idolatría el quebrantar la palabra de Dios. Y por cuanto tú desechaste la palabra del SEÑOR, él también te ha desechado para que no seas rey.
24 T hen Saul said to Samuel, “I have sinned. I have sinned against the Word of the Lord and your words, because I was afraid of the people and listened to them.
¶ Entonces Saúl dijo a Samuel: Yo he pecado; por cuanto he quebrantado el dicho del SEÑOR y tus palabras, porque temí al pueblo, consentí a la voz de ellos. Perdona, pues, ahora mi pecado,
25 N ow I beg you, forgive my sin and return with me, that I may worship the Lord.”
Y vuelve conmigo para que adore al SEÑOR.
26 B ut Samuel said to Saul, “I will not return with you. For you have turned away from the Word of the Lord. And the Lord has turned away from you being king over Israel.”
Y Samuel respondió a Saúl: No volveré contigo; porque desechaste la palabra del SEÑOR, y el SEÑOR te ha desechado para que no seas rey sobre Israel.
27 A s Samuel turned to go, Saul took hold of part of his clothing, and it tore.
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano del canto de su capa, y se desgarró.
28 S o Samuel said to him, “Today the Lord has torn the rule of Israel away from you. He has given it to your neighbor who is better than you.
Entonces Samuel le dijo: el SEÑOR ha desgarrado hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado a tu prójimo mejor que tú.
29 A nd the shining greatness of Israel will not lie or change His mind. For He is not a man that He should change His mind.”
Y también el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá acerca de esto; porque no es hombre para que deba arrepentirse.
30 S aul said, “I have sinned. But I beg you, honor me now in front of the leaders of my people and in front of Israel. Return with me, that I may worship the Lord your God.”
Y él dijo: Yo he pecado; mas te ruego que me honres delante de los ancianos de mi pueblo, y delante de Israel; y vuelve conmigo para que adore al SEÑOR tu Dios.
31 S o Samuel returned with Saul, and Saul worshiped the Lord.
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl al SEÑOR.
32 T hen Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” Agag was happy when he came to him. Agag said, “For sure the bad feelings of death are past.”
¶ Después dijo Samuel: Traedme a Agag rey de Amalec. Y Agag vino a él delicadamente. Y dijo Agag: Ciertamente se acerca la amargura de la muerte.
33 B ut Samuel said, “As your sword has killed the children of women, so will your mother have no children.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
Y Samuel dijo: Como tu espada dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.
34 T hen Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
Se fue luego Samuel a Ramá, y Saúl subió a su casa en Gabaa de Saúl.
35 S amuel did not see Saul again until the day of his death. But Samuel was filled with sorrow because of Saul. And the Lord was sorry that He had made Saul king over Israel.
Y nunca más Samuel volvió a ver a Saúl en toda su vida; y Samuel lloraba a Saúl porque el SEÑOR se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.