ﻫﻮﺷﻊ 1 ~ Осия 1

picture

1 ه َذِهِ رِسالَةُ اللهِ إلَى هُوشَعَ بْنِ بِئِيرِي فِي أيّامِ حُكمِ عُزِّيّا وَيُوثامَ وَآحازَ وَحَزَقِيّا، مُلُوكِ يَهُوذا، وَخِلالَ حُكمِ يَرُبْعامَ بْنِ يُوآشَ مَلِكِ إسْرائِيلَ.

Господното слово, което дойде към Осия, син на Веирия, в дните на Юдовите царе Озия, Иотама, Ахаза и Езекия, и в дните на Израилевия цар Еровоама, син на Иоаса.

2 ه َذا أوَّلُ ما تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ إلَى هُوشَعَ. قالَ اللهُ: «اذْهَبْ وَتَزَوَّجْ مِنِ امْرأةٍ زانِيَةٍ، وَمَعَها أولادُ زِنَى. ذَلِكَ لأنَّ الأرْضَ قَدْ زَنَت مُبتَعِدَةً عَنِ اللهِ.» وِلادَةُ يزرَعِيل

Когато Господ почна да говори чрез Осия, Той каза на Осия: Иди, вземи си блудна жена, и <добий> чада от блудство, защото земята с многото си блудствуване се отклони от Господа.

3 ف َذَهَبَ هُوشَعُ وَتَزَوَّجَ مِنْ جُومَرَ بِنتِ دِبلايِمَ. فَحَبِلَت وَوَلَدَت ابناً لِهُوشَعَ.

И тъй, той отиде та взе Гомер, дъщеря на Девлаима, която зачна и му роди син.

4 و َقالَ لَهُ اللهُ: «ادعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ، لأنَّنِي بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ سَأُعاقِبُ عائِلَةَ ياهُو عَلَى الدَّمِ المَسفُوكِ مِنْ يَزْرَعِيلَ، وَسَأُبِيدُ بَيتَ إسْرائِيلَ.

И Господ му рече: Наречи го Иезраел {Т.е. Бог е посеял.}; защото още малко и ще въздам на дома на Ииуя за кръвта, която проля на Иезраела, и ще туря край на царството на Израилевия дом.

5 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُحَطِّمُ سِلاحَ إسْرائِيلَ وَقُوَّتَهُمْ فِي وادِي يَزْرَعِيلَ.» وِلادَةُ لُورُحامَة

И в оня ден ще строша Израилевия лък в долината на Иезраела.

6 و َحَبِلَت جُومَرُ ثانِيَةً وَوَلَدَت بِنتاً. فَقالَ اللهُ لِهُوشَعَ: «ادعُ اسْمَها لُورحامَةَ، لأنِّي لَنْ أعُودَ أرحَمَ بَيتَ إسْرائِيلَ، وَلَن أغفِرَ لَهُمْ بَتاتاً.

И тя пак зачна и роди дъщеря. И <Господ> му рече: Наречи я Ло-рухама {Т.е. Не придобила милост.}; защото няма вече да покажа милост към Израилевия дом, и никак няма да им простя.

7 و َلَكِنِّي سَأرحَمُ بَنِي يَهُوذا. سَأُخَلِصُهُمْ بِقُوَّةِ إلَهِهِمْ ، وَلَيسَ بِقَوسٍ أوْ رُمحٍ أوْ خُيُولٍ أوْ فُرسانَ.» وِلادَةُ لُوعَمِّي

А към Юдовия дом ще покажа милост, и ще ги спася чрез Господа техния Бог, и няма да ги спася с лък, с меч, или с бой, с коне или с конници.

8 و َفَطَمَتْ جُومَرُ لُورُحامَةَ، ثُمَّ حَبِلَتْ وَوَلَدَت وَلَداً آخَرَ.

А като отби Ло-рухама, зачна и роди син.

9 ف َقالَ اللهُ: «ادعُ اسْمَهُ لُوعَمِّيَّ، لأنَّكُمْ لَستُمْ شَعبِي، وَأنا لَستُ إلَهَكُمْ.» وعدُ اللهِ لإسرائيل

И <Господ> рече: Наречи го Ло-аммий {Т.е., Не люде мои.}; защото вие не сте Мои люде и Аз не ще бъда ваш <Бог>.

10 س َيَكُونُ نَسلُ بَنِي إسْرائِيلَ كَثِيراً كَرَملِ البَحرِ الَّذِي لا يُمْكِنُ احصاؤُهُ. وَفِي المَكانِ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فِيهِ: «لَسْتُمْ شَعبِي،» سَيُقالُ لَهُمْ: «أنتُمْ أبناءُ اللهِ الحَيِّ.»

Но все пак числото на израилтяните ще бъде като морския пясък, който не може да се претегли нито да се изброи; и вместо онова, което им се каза, че: Не сте Мои люде, ще им се рече: Вий сте чада на живия Бог.

11 س َيَجتَمِعُ بَنُو يَهُوذا وَبَنُو إسْرائِيلَ مَعاً، وَسَيُعَيِّنُونَ رَئِيساً واحِداً لَهُمْ. سَيَخرُجُونَ مِنَ الأرْضِ الَّتِي تَمَّ سَبيُهُمْ إلَيها. لأنَّ يَومَ يَزْرَعِيلَ سَيَكُونُ عَظِيماً.

Тогава юдейците и израилтяните ще се съберат заедно, та ще си поставят един началник, и ще възлязат от земята; защото велик ще бъде денят на Иезраела.