ﻫﻮﺷﻊ 14 ~ Осия 14

picture

1 ا رجِعْ إلَى إلَهِكَ يا إسْرائِيلُ، لأنَّ خَطِيَّتَكَ سَبَّبَت لَكَ السُّقُوطَ.

Израилю, върни се при Господа твоя Бог, Защото си паднал чрез беззаконието си.

2 ف َكِّرُوا باعتِذارٍ جَيِّدٍ وَعُودُوا إلَى اللهِ. قُولُوا لُهُ: «اغفِرْ لَنا كُلَّ ما ارتَكبناهُ مِنْ خَطايا، وَلا تَقبَلْ مِنّا سِوَى الأُمُورِ الصّالِحَةِ الَّتِي عَمِلناها. سَنُقَدِّمُ لَكَ كَلِماتِ التَّسبِيحِ وَالشُّكرِ.

Вземете със себе си думи и върнете се при Господа; Речете му: Отнеми всяко <наше> беззаконие, И приеми благата ни; Така ще отдадем благодарствени приноси {Еврейски: Юнци.} от устните си.

3 أ شُّورُ لَن يُخَلِّصَنا، وَلِذَلِكَ لَن نَركَبَ عَلَى حِصانٍ لِطَلَبِ العَونِ مِنْ أشُّورَ. لَن نَقُولَ فِيما بَعْدُ لِشَئٍ صَنَعناهُ بِأيدِينا: ‹أنتَ إلَهُنا،› لأنَّكَ أنتَ، يا اللهُ، مَنْ يَرحَمُ اليَتِيمَ.» اللهُ سَيغفر لإسرائِيل

Асур няма да ни избави; Ние няма да яздим на коне; И няма вече да речем на делото на ръцете си: Вие сте наши богове; Защото у Тебе сирачето намира милост.

4 ي َقُولُ اللهُ: «سَأشفِيهِمْ مِنْ خِيانَتِهِم لِي، سَأُحِبَّهُمْ بِلا مُقابِلٍ. لأنَّنِي لَمْ أعُد غاضِباً عَلَيهِمْ.

Аз ще изцеля отстъплението им, Ще ги възлюбя доброволно, Защото гневът Ми се отвърна от него.

5 س َأكُونُ كَالنَّدَى لإسْرائِيلَ، وَسَيَنبُتُ إسْرائِيلُ كَزَهرَةِ السَّوسَنِ، وَسَتَكُونُ لَهُ جُذُورٌ عَمِيقَةٌ كَأرزِ لُبنانَ.

Аз ще бъда като роса на Израиля; Той ще процъфти като крем, И ще простре корените си като ливанско <дърво>.

6 س َتَكُونُ أغصانُهُ مُمتَدَّةً، وَسَيَكُونُ كَشَجَرَةِ الزَّيتُونِ البَهِيَّةِ، وَسَتَكُونُ رائِحَتُهُ كَرائِحَةِ لُبنانَ.

Клоновете му ще се разпространят; Славата му ще бъде като маслина, И благоуханието му като Ливан.

7 و َالَّذِينَ كانُوا يَعِيشُونَ فِي ظِلِّهِ سَيَرجِعُونَ. سَوفَ يَنبُتُونَ كَالقَمحِ وَيُزهِرُونَ كَكَرمَةٍ. سَيُتَذَكَّرُ إسْرائِيلُ حَولَ العالَمِ كَخَمرِ لُبنانَ. تَحذِيرٌ مِنَ الأوثان

Които живеят под сянката му Изново ще се съживят като жито И ще процъфтят като лоза; Дъхът му ще бъде като ливанско вино.

8 « يا أفْرايِمُ، ما لِي أنا والأوثانِ؟ أنا أُجِيبُكَ وَأُحافِظُ عَلَيكَ. أنا كَشَجَرَةِ سَروٍ خَضراءَ بَهِيَّةٍ، وَثَمَرُكَ يَأتِي مِنِّي.» نَصِيحَةٌ أخِيرَة

Ефреме, какво имаш вече <да се оплакваш> от идолите <си>? Аз го чух, и ще го пазя; Аз му съм като вечнозелена елха; От Мене е твоят плод.

9 م َنْ كانَ حَكِيماً فَليَفهَمْ هَذِهِ الأُمُورَ، وَمَن كانَ فَهِيماً فَلِيَعرِفْ أنَّ طُرُقَ اللهِ مُستَقِيمَةٌ، وَالأبرارُ يَسلُكُونَ فِيها. أمّا الأشرارُ فَسَيَعثُرُونَ وَيَسقُطُونَ حِينَ يُحاوِلُونَ السَّيرَ فِيها.

Кой е мъдър та да разбере тия неща? <Кой е> разумен та да ги познае? Защото пътищата Господни са прави, И праведните ще ходят по тях, А престъпниците ще паднат в тях.