Ai Ca 5 ~ Lamentations 5

picture

1 H ỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!

Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.

2 S ản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.

Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.

3 C húng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.

We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

4 C húng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.

We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.

5 K ẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!

Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.

6 C húng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.

We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 T ổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.

Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.

8 K ẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.

Servants rule over us: There is no one to deliver us out of their hand.

9 C húng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.

We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

10 D a chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!

Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.

11 C húng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.

They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

12 T ay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.

Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

13 K ẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.

The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

14 C ác người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.

The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

15 L òng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.

The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.

16 M ão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!

The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.

17 V ì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,

For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

18 V ì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.

For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

19 H ỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!

You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.

20 S ao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?

Why do you forget us forever, And forsake us so long time?

21 H ỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!

Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.

22 N hưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.

But you have utterly rejected us; You are very angry against us.