Proverbios 1 ~ 箴 言 1

picture

1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.

以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :

2 P ara aprender sabiduría e instrucción, Para entender los dichos inteligentes,

要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,

3 P ara recibir el consejo de prudencia, Justicia, juicio y equidad;

使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,

4 P ara dar sagacidad a los simples, Y a los jóvenes inteligencia y cordura.

使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,

5 O irá el sabio, y aumentará su saber, Y el entendido adquirirá destreza,

使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋

6 P ara entender proverbios y refranes, Máximas de sabios, y sus dichos enigmáticos.

使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。

7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría

敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。

8 E scucha, hijo mío, la reprensión de tu padre, Y no desprecies la instrucción de tu madre;

我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;

9 P orque guirnalda de gracia serán a tu cabeza, Y collares a tu cuello.

因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。

10 H ijo mío, si los perversos intentan seducirte, No consientas.

我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。

11 S i te dicen: Ven con nosotros; Pongamos asechanzas para derramar sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;

12 D evorémoslos vivos como el Seol, Y enteros, como los que caen en la fosa;

我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;

13 H allaremos riquezas de toda clase, Llenaremos nuestras casas de botín;

我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;

14 E cha tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa;

你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;

15 H ijo mío, no vayas de camino con ellos. Aparta tu pie de sus veredas,

我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。

16 P orque sus pies corren hacia la maldad, Y van presurosos a derramar sangre.

因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,

17 P orque en vano se tenderá la red Ante los ojos mismos de un ave;

好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

18 P ero ellos su propia sangre ponen en peligro, Y a sus almas tienden lazo.

这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。

19 T ales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, La cual quita la vida a su propio dueño.

凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。

20 L a sabiduría clama en las calles, Alza su voz en las plazas;

智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,

21 C lama en los lugares más concurridos; En las entradas de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos.

在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los insolentes se complacerán en la insolencia, Y los insensatos aborrecerán el conocimiento?

说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?

23 V olveos a mi reprensión; He aquí yo derramaré mi espíritu sobre vosotros, Y os daré a conocer mis palabras.

你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。

24 P or cuanto llamé, y no quisisteis oír. Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese,

我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;

25 S ino que desechasteis todo consejo mío Y no aceptasteis mi reprensión,

反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。

26 T ambién yo me reiré de vuestra desgracia, Y me burlaré cuando os sobrevenga lo que teméis;

你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。

27 C uando venga de repente lo que os asusta, Y vuestra desgracia llegue como un torbellino; Cuando sobre vosotros vengan la tribulación y la angustia.

惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。

28 E ntonces me llamarán, y no responderé; Me buscarán con afán, y no me hallarán.

那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。

29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,

30 N i quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía,

不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,

31 C omerán del fruto de su camino, Y se hartarán de sus propios planes.

所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。

32 P orque el extravío de los ignorantes los matará, Y la cómoda indolencia de los necios los echará a perder;

愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。

33 M as el que me escuche, habitará confiadamente Y vivirá tranquilo, sin temor a la desgracia.

惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。