1 H abló Jehová a Moisés en el desierto de Sinay, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 :
2 L os hijos de Israel celebrarán la pascua a su tiempo.
以 色 列 人 应 当 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 节 ,
3 E l decimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la celebraréis a su tiempo; conforme a todos sus ritos y conforme a todas sus leyes la celebraréis.
就 是 本 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 在 所 定 的 日 期 守 这 节 , 要 按 这 节 的 律 例 典 章 而 守 。
4 Y habló Moisés a los hijos de Israel para que celebrasen la pascua.
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 节 。
5 C elebraron la pascua en el mes primero, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinay; conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
他 们 就 在 西 乃 的 旷 野 , 正 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 行 了 。
6 P ero hubo algunos que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron celebrar la pascua aquel día; y vinieron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día,
有 几 个 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 节 。 当 日 他 们 到 摩 西 、 亚 伦 面 前 ,
7 y le dijeron aquellos hombres: Nosotros estamos inmundos por haber tenido que tocar cadáver; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda a Jehová a su tiempo entre los hijos de Israel?
说 : 我 们 虽 因 死 尸 而 不 洁 净 , 为 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 献 耶 和 华 的 供 物 呢 ?
8 Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré lo que ordena Jehová acerca de vosotros.
摩 西 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 等 候 , 我 可 以 去 听 耶 和 华 指 着 你 们 是 怎 样 吩 咐 的 。
9 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
耶 和 华 对 摩 西 说 :
10 H abla a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera de vosotros o de vuestros descendientes, que esté inmundo por causa de muerto o esté de viaje lejos, celebrará la pascua a Jehová.
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 和 你 们 後 代 中 , 若 有 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 或 在 远 方 行 路 , 还 要 向 耶 和 华 守 逾 越 节 。
11 E n el mes segundo, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, la celebrarán; con panes sin levadura y hierbas amargas la comerán.
他 们 要 在 二 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 要 用 无 酵 饼 与 苦 菜 , 和 逾 越 节 的 羊 羔 同 吃 。
12 N o dejarán del animal sacrificado para la mañana, ni quebrarán hueso de él; conforme a todos los ritos de la pascua la celebrarán.
一 点 不 可 留 到 早 晨 ; 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 他 们 要 照 逾 越 节 的 一 切 律 例 而 守 。
13 M as el que esté limpio, y no esté de viaje, si deja de celebrar la pascua, la tal persona será cortada de entre su pueblo; por cuanto no ofreció a su tiempo la ofrenda a Jehová, el tal hombre llevará su pecado.
那 洁 净 而 不 行 路 的 人 若 推 辞 不 守 逾 越 节 , 那 人 要 从 民 中 剪 除 ; 因 为 他 在 所 定 的 日 期 不 献 耶 和 华 的 供 物 , 应 该 担 当 他 的 罪 。
14 Y si mora con vosotros extranjero, y celebra la pascua a Jehová, conforme al rito de la pascua y conforme a sus leyes la celebrará; un mismo rito tendréis, tanto el extranjero como el nativo de la tierra. La nube sobre el tabernáculo
若 有 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 意 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他 要 照 逾 越 节 的 律 例 典 章 行 , 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。
15 E l día que el tabernáculo fue erigido, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda del testimonio; y a la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.
立 起 帐 幕 的 那 日 , 有 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 就 是 法 柜 的 帐 幕 ; 从 晚 上 到 早 晨 , 云 彩 在 其 上 , 形 状 如 火 。
16 A sí era continuamente: la nube lo cubría de día, y de noche la apariencia de fuego.
常 是 这 样 , 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 夜 间 形 状 如 火 。
17 C uando se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí acampaban los hijos de Israel.
云 彩 几 时 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 几 时 起 行 ; 云 彩 在 那 里 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 里 安 营 。
18 A l mandato de Jehová los hijos de Israel partían, y al mandato de Jehová acampaban; todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, permanecían acampados.
以 色 列 人 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 。 云 彩 在 帐 幕 上 停 住 几 时 , 他 们 就 住 营 几 时 。
19 C uando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová, y no partían.
云 彩 在 帐 幕 上 停 留 许 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 不 起 行 。
20 Y cuando la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al mandato de Jehová acampaban, y al mandato de Jehová partían.
有 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营 , 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。
21 Y cuando la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, o cuando a la mañana la nube se levantaba, ellos partían; o si había estado un día, y a la noche la nube se levantaba, entonces partían.
有 时 从 晚 上 到 早 晨 , 有 这 云 彩 在 帐 幕 上 ; 早 晨 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。 有 时 昼 夜 云 彩 停 在 帐 幕 上 , 收 上 去 的 时 候 , 他 们 就 起 行 。
22 O si dos días, o un mes, o un año, mientras la nube se detenía sobre el tabernáculo permaneciendo sobre él, los hijos de Israel seguían acampados, y no se movían; mas cuando ella se alzaba, ellos partían.
云 彩 停 留 在 帐 幕 上 , 无 论 是 两 天 , 是 一 月 , 是 一 年 , 以 色 列 人 就 住 营 不 起 行 ; 但 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。
23 A l mandato de Jehová acampaban, y al mandato de Jehová partían, guardando la ordenanza de Jehová como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.
他 们 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 他 们 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 都 是 凭 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。