Esdras 4 ~ 以 斯 拉 記 4

picture

1 O yendo los enemigos de Judá y de Benjamín que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,

犹 大 和 便 雅 悯 的 敌 人 听 说 被 掳 归 回 的 人 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 ,

2 v inieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón, rey de Asiria, que nos hizo venir aquí.

就 去 见 所 罗 巴 伯 和 以 色 列 的 族 长 , 对 他 们 说 : 「 请 容 我 们 与 你 们 一 同 建 造 ; 因 为 我 们 寻 求 你 们 的 神 , 与 你 们 一 样 。 自 从 亚 述 王 以 撒 哈 顿 带 我 们 上 这 地 以 来 , 我 们 常 祭 祀 神 。 」

3 Z orobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová, Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia.

但 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 , 和 其 馀 以 色 列 的 族 长 对 他 们 说 : 「 我 们 建 造 神 的 殿 与 你 们 无 干 , 我 们 自 己 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 协 力 建 造 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 吩 咐 的 。 」

4 P ero el pueblo de la tierra intimidó al pueblo de Judá, y lo atemorizó para que no edificara.

那 地 的 民 , 就 在 犹 大 人 建 造 的 时 候 , 使 他 们 的 手 发 软 , 扰 乱 他 们 ;

5 S obornaron además contra ellos a los consejeros para frustrar sus propósitos, todo el tiempo de Ciro, rey de Persia, y hasta el reinado de Darío, rey de Persia.

从 波 斯 王 古 列 年 间 , 直 到 波 斯 王 大 利 乌 登 基 的 时 候 , 贿 买 谋 士 , 要 败 坏 他 们 的 谋 算 。

6 Y en el reinado de Asuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.

在 亚 哈 随 鲁 才 登 基 的 时 候 , 上 本 控 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。

7 T ambién en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes rey de Persia; y la escritura y el lenguaje de la carta eran en arameo.

亚 达 薛 西 年 间 , 比 施 兰 、 米 特 利 达 、 他 别 , 和 他 们 的 同 党 上 本 奏 告 波 斯 王 亚 达 薛 西 。 本 章 是 用 亚 兰 文 字 , 亚 兰 方 言 。

8 R ehum canciller y Simsay secretario escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes.

省 长 利 宏 、 书 记 伸 帅 要 控 告 耶 路 撒 冷 人 , 也 上 本 奏 告 亚 达 薛 西 王 。

9 E n tal fecha escribieron Rehum canciller y Simsay secretario, y los demás compañeros suyos los jueces, gobernadores y oficiales, y los de Persia, de Erec, de Babilonia, de Susa, esto es, los elamitas,

省 长 利 宏 、 书 记 伸 帅 , 和 同 党 的 底 拿 人 、 亚 法 萨 提 迦 人 、 他 毗 拉 人 、 亚 法 撒 人 、 亚 基 卫 人 、 巴 比 伦 人 、 书 珊 迦 人 、 底 亥 人 、 以 拦 人 ,

10 y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar transportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río.

和 尊 大 的 亚 斯 那 巴 所 迁 移 、 安 置 在 撒 玛 利 亚 城 , 并 大 河 西 一 带 地 方 的 人 等 ,

11 Y esta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan.

上 奏 亚 达 薛 西 王 说 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 :

12 S ea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y levantan los muros y reparan los fundamentos.

王 该 知 道 , 从 王 那 里 上 到 我 们 这 里 的 犹 大 人 , 已 经 到 耶 路 撒 冷 重 建 这 反 叛 恶 劣 的 城 , 筑 立 根 基 , 建 造 城 墙 。

13 A hora sea notorio al rey, que si aquella ciudad es reedificada, y los muros son levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será menoscabado.

如 今 王 该 知 道 , 他 们 若 建 造 这 城 , 城 墙 完 毕 就 不 再 与 王 进 贡 , 交 课 , 纳 税 , 终 久 王 必 受 亏 损 。

14 S iendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey,

我 们 既 食 御 盐 , 不 忍 见 王 吃 亏 , 因 此 奏 告 於 王 。

15 p ara que se busque en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el libro de las memorias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones, por lo que esta ciudad fue destruida.

请 王 考 察 先 王 的 实 录 , 必 在 其 上 查 知 这 城 是 反 叛 的 城 , 与 列 王 和 各 省 有 害 ; 自 古 以 来 , 其 中 常 有 悖 逆 的 事 , 因 此 这 城 曾 被 拆 毁 。

16 H acemos saber al rey que si esta ciudad es reedificada, y son levantados sus muros, la región de más allá del río no será tuya.

我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 」

17 E l rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsay secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz.

那 时 王 谕 覆 省 长 利 宏 、 书 记 伸 帅 , 和 他 们 的 同 党 , 就 是 住 撒 玛 利 亚 并 河 西 一 带 地 方 的 人 , 说 : 愿 你 们 平 安 云 云 。

18 L a carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí.

你 们 所 上 的 本 , 已 经 明 读 在 我 面 前 。

19 Y por mí fue dada orden y buscaron; y hallaron que aquella ciudad de tiempo antiguo se levanta contra los reyes y se rebela, y se forma en ella sedición;

我 已 命 人 考 查 , 得 知 此 城 古 来 果 然 背 叛 列 王 , 其 中 常 有 反 叛 悖 逆 的 事 。

20 y que hubo en Jerusalén reyes fuertes que dominaron en todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuesto y rentas.

从 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 统 管 河 西 全 地 , 人 就 给 他 们 进 贡 , 交 课 , 纳 税 。

21 A hora, pues, dad orden de que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta que por mí sea dada nueva orden.

现 在 你 们 要 出 告 示 命 这 些 人 停 工 , 使 这 城 不 得 建 造 , 等 我 降 旨 。

22 Y mirad que no seáis negligentes en esto; no sea que el mal aumente en perjuicio de los reyes.

你 们 当 谨 慎 , 不 可 迟 延 , 为 何 容 害 加 重 , 使 王 受 亏 损 呢 ? 」

23 E ntonces, cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, y de Simsay secretario y sus compañeros, fueron apresuradamente a Jerusalén a los judíos, y les hicieron cesar con poder y violencia.

亚 达 薛 西 王 的 上 谕 读 在 利 宏 和 书 记 伸 帅 , 并 他 们 的 同 党 面 前 , 他 们 就 急 忙 往 耶 路 撒 冷 去 见 犹 大 人 , 用 势 力 强 迫 他 们 停 工 。

24 E ntonces cesó la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío, rey de Persia.

於 是 , 在 耶 路 撒 冷 神 殿 的 工 程 就 停 止 了 , 直 停 到 波 斯 王 大 利 乌 第 二 年 。