Deuteronomio 11 ~ 申 命 記 11

picture

1 A marás, pues, a Jehová tu Dios, y guardarás sus ordenanzas, sus estatutos, sus decretos y sus mandamientos, todos los días.

你 要 爱 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 诫 命 。

2 Y vosotros comprendéis hoy (pues no me refiero a vuestros hijos, que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios) su grandeza, su mano poderosa y su brazo extendido,

你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 ; 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 有 看 见 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 管 教 、 威 严 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 ,

3 y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto contra Faraón rey de Egipto, y en toda su tierra;

并 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 迹 奇 事 ;

4 l o que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros; cómo precipitó las aguas del Mar Rojo sobre ellos, cuando venían tras vosotros y Jehová los destruyó hasta hoy;

也 没 有 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 、 车 马 , 他 们 追 赶 你 们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们 灭 绝 , 直 到 今 日 ,

5 y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar;

并 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 至 你 们 来 到 这 地 方 ;

6 y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab, hijo de Rubén; cómo abrió su boca la tierra, y los tragó con sus familias, sus tiendas, y todo su ganado, en medio de todo Israel.

也 没 有 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 开 口 , 吞 了 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。

7 P ues vuestros mismos ojos han visto todas las grandes obras que Jehová ha hecho. Promesas y advertencias

惟 有 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 做 的 一 切 大 事 。

8 G uardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis fortalecidos, y entréis y poseáis la tierra a la cual pasáis para tomarla;

所 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆 壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 ,

9 p ara que os sean prolongados los días sobre la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres, que había de darla a ellos y a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.

并 使 你 们 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 和 他 们 後 裔 的 地 上 得 以 长 久 ; 那 是 流 奶 与 蜜 之 地 。

10 L a tierra a la cual entras para tomarla no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu semilla, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.

你 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 像 你 出 来 的 埃 及 地 。 你 在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 像 浇 灌 菜 园 一 样 。

11 L a tierra a la cual pasáis para tomarla es tierra de montes y de vegas, que bebe las aguas de la lluvia del cielo;

你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 润 之 地 ,

12 t ierra de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin.

是 耶 和 华 ─ 你 神 所 眷 顾 的 ; 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 ─ 你 神 的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。

13 S i obedecéis cuidadosamente a mis mandamientos que yo os prescribo hoy, amando a Jehová vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma,

你 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 ,

14 y o daré (dice Dios) la lluvia de vuestra tierra a su tiempo, la temprana y la tardía; y recogerás tu grano, tu vino y tu aceite.

他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 、 新 酒 和 油 ,

15 D aré también hierba en tu campo para tus ganados; y comerás, y te saciarás.

也 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。

16 G uardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;

你 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 。

17 y se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis pronto de la buena tierra que os da Jehová.

耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 产 , 使 你 们 在 耶 和 华 所 赐 给 你 们 的 美 地 上 速 速 灭 亡 。

18 P or tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis como señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.

你 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;

19 Y las enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando andes por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes,

也 要 教 训 你 们 的 儿 女 , 无 论 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 ;

20 y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas;

又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 ,

21 p ara que sean vuestros días, y los días de vuestros hijos, tan numerosos sobre la tierra que Jehová juró a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.

使 你 们 和 你 们 子 孙 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 样 多 。

22 P orque si guardáis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os prescribo para que los cumpláis, y si amáis a Jehová vuestro Dios, andando en todos sus caminos, y siguiéndole a él,

你 们 若 留 意 谨 守 遵 行 我 所 吩 咐 这 一 切 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 行 他 的 道 , 专 靠 他 ,

23 J ehová también echará de delante de vosotros a todas estas naciones, y desposeeréis a naciones grandes y más poderosas que vosotros.

他 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更 强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。

24 T odo lugar que pise la planta de vuestro pie será vuestro; desde el desierto hasta el Líbano, desde el río Eufrates hasta el mar occidental será vuestro territorio.

凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 ; 从 旷 野 和 利 巴 嫩 , 并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。

25 N adie se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros pondrá Jehová vuestro Dios sobre toda la tierra que piséis, como él os ha dicho.

必 无 一 人 能 在 你 们 面 前 站 立 得 住 ; 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 照 他 所 说 的 , 使 惧 怕 惊 恐 临 到 你 们 所 踏 之 地 的 居 民 。

26 H e aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:

看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。

27 l a bendición, si oís los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy,

你 们 若 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 , 就 必 蒙 福 。

28 y la maldición, si no oís los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y os apartáis del camino que yo os ordeno hoy, para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.

你 们 若 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 就 必 受 祸 。

29 Y cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra a la cual vas para tomarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal,

及 至 耶 和 华 ─ 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。

30 l os cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del cananeo, que habita en el Arabá frente a Gilgal, junto al encinar de Moré.

这 二 山 岂 不 是 在 约 但 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 麽 ?

31 P orque vosotros pasáis el Jordán para ir a poseer la tierra que os da Jehová vuestro Dios; y la tomaréis, y habitaréis en ella.

你 们 要 过 约 但 河 , 进 去 得 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 赐 你 们 为 业 之 地 , 在 那 地 居 住 。

32 C uidaréis, pues, de cumplir todos los estatutos y decretos que yo presento hoy delante de vosotros.

你 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例 典 章 。